成就大事
chéngjiù dàshì
свершить великие дела
примеры:
他这个人高不成,低不就,不会成就大事业。
He is too choosy to succeed.
嗯,哦,对了,我这里有你想要的东西,不过我只和...配得上的人讨价还价。那些能成就大事的人。那告诉我...
Ммм. О да. У меня есть то, чего ты хочешь. Но я заключаю сделки лишь с теми, кого нахожу... достойными. С теми, кто свершил великие подвиги. Скажи мне...
合成人一个人在这岛上迷路,那就大事不妙了。
Этот остров не место для одинокого синта.
你应该负起责任,洛思。自由来自神。有机会成就一番大事。
Я все положил к твоим ногам, Лоусе. Свободу от богов. Шанс стать кем-то большим, чем ты сама.
干不成大事
не справиться с крупным делом
[直义]终结是事情的圆满结局.
[释义]完成了就好; 能够完成就不错. .
[参考译文]有始有终, 就是成功; 事贵克终; 完事大吉.
[例句]И даже куцые цифры не портили общего впечатления: «Конец - всему делу венец». А общий итог выглядел весьма внушительно. План по всему колхозу выполнен на сто двенадцать проце
[释义]完成了就好; 能够完成就不错. .
[参考译文]有始有终, 就是成功; 事贵克终; 完事大吉.
[例句]И даже куцые цифры не портили общего впечатления: «Конец - всему делу венец». А общий итог выглядел весьма внушительно. План по всему колхозу выполнен на сто двенадцать проце
конец - всему делу венец
拘泥小事的人办不成大事。
Punctilious people cannot handle major issues.
重大成就
крупное достижение
取得很大成就
достигнуть больших успехов
一项巨大成就
a monumental achievement
取得了巨大成就; 取得巨大成就
добиться огромных успехов
这样子下去,他一定能成大事!
Если сынишка будет продолжать в том же духе, то его будет ждать успех!
看看我的伟大成就吧。
Узри! Результат моих грандиозных свершений.
发明电脑是一大成就。
The invention of the computer is a great achievement.
取得令人瞩目的重大成就
достигнуть внушительный успех
为了一点小事就大发脾气。
И при малейших пустяках уже пар из ушей.
пословный:
成就 | 大事 | ||
1) успех, удача, достижение
2) свершить, осуществить, реализовать, завершить, достичь
|
1) большое дело; важный вопрос; событие
2) заниматься (обычно: чем-л. дурным), широко практиковать (что-л.); с плеча, не считаясь ни с чем
3) будд. просвещение (спасение) живых существ 4) * рит. траур по родителям
5) * рит. жертвоприношение
|