сейф
保险箱 bǎoxiǎnxiāng, 保险柜 bǎoxiǎnguì
1. [监]牢房
мусорный сейф 单人牢房
2. [电脑]组装好的电脑
лохматый сейф
1) 女性生殖器2)[罪犯, 青年]. 强暴者
лохматый сейф взломать [ 罪犯, 青年]强奸
保险柜
保险箱
(阳)保险柜, 保险箱
1. 保险柜, 保险箱
2. 保险柜
保险柜, 保险箱保险柜(阳)保险柜, 保险箱
保险柜, 保险箱, (阳)保险柜, 保险箱
-а[阳]保险柜, 保险箱; 保险库
保险柜, 保险箱; 保险柜
[阳] 保险柜; 保险库
保险柜(箱), 保险库
保险柜
слова с:
в русских словах:
касса
5) (сейф) 钱柜 qiánguì; (несгораемая) 保险柜 bǎoxiǎnguì
в китайских словах:
银色清晨号的保险箱
Сейф "Серебряной зари"
损坏的灰槌保险箱
Посеченный сейф Молота Ашрана
钢质宝箱
Стальной сейф
术士保险柜
Сейф Волшебника
沃德的保险盒
Сейф Вальда
失窃的沙塔尔宝箱
Украденный сейф Шатар
秘密保险箱
Потайной сейф
钱柜
сейф; касса; ящик для денег
铁柜
сейф; железный шкаф (ящик)
银柜
устар. сейф, несгораемый шкаф
银库
1) кладовая [банка]; денежный сейф
保险箱
1) сейф
2) депозитарная ячейка, банковская ячейка, индивидуальный банковский сейф, абонементный сейф
保险柜
несгораемый шкаф, сейф
专柜
2) специальный шкаф, сейф
厚重青铜宝箱
Тяжелый бронзовый сейф
铁箱
сейф, железный шкаф
铁质宝箱
Железный сейф
铁夹柜
железный шкаф; сейф
迪菲亚保险箱
Сейф братства Справедливости
僦柜
стар. арендный сейф (для хранения за плату ценностей клиентов. Сейфы предоставлялись коммерческими предприятиями, организованными в крупных городах Китая, с конца дин. Тан)
掉落保险箱
Выронить сейф
贵重物品保管箱
сейф для хранения ценностей, клиентский сейф
赤浪号保险柜
Сейф Алой волны
金柜
сейф
柜
保险柜 сейф
保管箱
депозитарная ячейка, депозитная банковская ячейка, сейф для хранения ценностей
真钢宝箱
Сейф из истинной стали
银行保险柜
банковская ячейка; сейф в банковском хранилище
长满藤壶的宝箱
Заросший ракушками сейф
银行保险箱
безопасный сейф (небольшой запирающийся сейф в хранилище ценностей банка, который за плату сдается в аренду клиенту)
部落保险箱
Сейф Орды
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Несгораемый шкаф для хранения ценностей и документов.
2) Помещение, приспособленное для хранения ценных предметов в полной безопасности.
примеры:
公会银行礼券(第七栏)
Сертификат хранилища гильдии (1-й сейф)
公会银行礼券(第八栏)
Сертификат хранилища гильдии (1-й сейф)
紫罗兰监狱走私货柜
Сейф с контрабандой Аметистовой крепости
公会银行第1物品栏
1-й сейф гильдейского банка
到黑石深渊底部的宝库里去,击败那里的守卫,把山脉之心给我抢出来。你所要做的就是击败卫兵杜格瑞普,不过只有在你打开房间里所有的保险箱之后他才会出现!
Тебе надо пробиться на нижний ярус Глубин Черной горы, взломать потайной сейф и забрать сердце. Для того чтобы добраться до тайника, тебе придется сразиться с тамошним стражником. Его зовут Хватка Смерти, и он появится только тогда, когда ты вскроешь все сундуки и сейфы!
帮我离开这儿,我就给你一笔巨大的财富!那笔财富就在斯通纳德北部沼泽的营地中,但是被锁在了一个保险箱里,只有我知道方法来打开箱子。
Если ты поможешь мне выбраться отсюда, то получишь великое сокровище! Оно лежит в моем лагере, в болотах к северу от Каменора, но только я знаю, как открыть сейф, в котором оно находится.
如果你帮我逃走,我就告诉你怎么拿到那笔财富!
Если ты поможешь мне, я научу тебя, как открыть этот сейф.
尽你所能得到那个密码,。把设计图给我带回来!
Делай что хочешь, <имя>, но добудь этот код, открой сейф и достань оттуда эти чертежи!
<阿托尔递给你一只带锁的箱子。>
<Артор вручает тебе призрачный сейф.>
<格洛姆托将诅咒密码的第一块碎片卷起来,放入带锁的箱子中。>
<Громтор сворачивает документ и убирает его в сейф.>
将箱子交给我的父亲。他住在库斯卡水池附近的欧鲁诺克农场,在遥远的北方。一旦集齐了碎片,我们就可以解读诅咒密码了。
Отнеси этот сейф моему отцу. Он ожидает тебя на ферме Оронока, далеко на севере отсюда, у Водохранилища Змеиных Колец. Древний шифр возможно будет прочесть только тогда, когда вы соберете все три фрагмента.
从图上看,柯尔普萨之森里栖息着一只巨型软体动物,而它身后埋着一只箱子。
На ней отчетливо видно, что в лесу Келптар прямо за гигантским моллюском зарыт сейф.
杀进工艺之厅旁边的黑色宝库中去,突破它的层层安保,拿到山脉之心。具体说来,你必须击败卫兵杜格瑞普,而要让他出现,你就必须把宝库里面的所有古物宝库都打开!
Пробейся в Черное хранилище рядом с Залом Ремесла, взломай секретный сейф и достань оттуда самоцвет. Для этого придется расправиться со сторожем Хваткой Смерти, который не появится снова до тех пор, пока ты не открыл все ларцы с сокровищами, стоящие в хранилище!
我把巨石之炉的钥匙交给你。有了它,你就可以打开我家的宝库,拿到世界之柱的中部碎片。
Я вручаю тебе ключ от Каменного очага. Им ты сможешь открыть сейф в моем доме, где и найдешь центральный фрагмент.
几周前,一群蹦蹦跳跳的弹尾兔妖闯进我家,从我的保险箱里偷走了好几件珠宝。后来我找回了几件,但它们仍霸占着我大部分的收藏。
Несколько недель назад мерзкие маленькие гну-сини прыгохвосты взломали мой сейф и похитили драгоценности. Кое-что уже удалось вернуть, но большая часть до сих пор не найдена.
最近,我在附近的一处洞穴内发现了一个闪闪发光的东西。似乎是某种保险箱。
Недавно я заметил в пещере неподалеку какой-то блестящий предмет. Кажется, это сейф.
宝贝放在银行的保险箱里。箱子留下。宝贝带走。
Сокровище в сейфе для сохранности. Сейф оставляй им, сокровище — нам.
我正好知道不错的地方。那老板喜欢在保险盒里藏一些值钱的小玩意,你能弄一些回来吗?
Есть подходящее дельце. Владелец одной лавки обожает складывать драгоценности в сейф. Вскроешь его для нас?
凯季特商队给这家店带来了来自艾斯维尔的一批货。想个办法,看能不能撬开保险盒弄到手?
Каджитский караван привез в одну лавку товар из Эльсвейра. Поможешь вскрыть их сейф и принести нам товар?
我要你去给他点教训,烧掉宅邸旁的三个蜂房,然后把房子内保险柜里的东西搜刮干净。
Нужно преподать ему урок - сжечь там три улья и обчистить сейф в доме.
我正好知道不错的地方。那老板喜欢在保险箱里藏一些值钱的小玩意,你能弄一些回来吗?
Есть подходящее дельце. Владелец одной лавки обожает складывать драгоценности в сейф. Вскроешь его для нас?
凯季特人商队给这家店带来了来自艾斯维尔的一批货。想个办法,看能不能撬开保险柜弄到手?
Каджитский караван привез в одну лавку товар из Эльсвейра. Поможешь вскрыть их сейф и принести нам товар?
我要你去给他点教训,烧掉三个蜂巢,然后把主房内保险箱里的东西搜刮干净。
Нужно преподать ему урок - сжечь там три улья и обчистить сейф в доме.
钥匙。打开术士戴斯摩的保险箱。
Ключ. Открывает сейф чародея Детмольда.
金库?我还要自己去找?还真麻烦,钥匙拿来。
А искать сейф ты предлагаешь мне? Это будет непросто... Но что же делать. Ты и так неплохо поработал.
找到对应三把钥匙的保险箱
Найти сейф, к которому подходят три ключа.
用三把钥匙打开保险箱
Открыть сейф тремя ключами.
或许你已经注意到了地上的“保险箱”了?你会发现它就在墙角边。
Возможно, ты заметил "сейф" в полу? Прямо рядом с койкой у стены.
即使最强壮的手也打不开这个沉重坚硬的保险柜。
Этот тяжелый и неподатливый сейф не сдвинуть с места даже силачу.
首先得打开地板上的保险锁,我们哪儿也去不了。密码是:15R 34L 23R 35R 9R 16L 33L 45R 51L 1L。
Мы никуда не пройдем, пока ты не откроешь сейф в полу. Код: 15П 34Л 23П 35П 9П 16Л 33Л 45П 51Л 1Л.
去看一下泡泡山烤排餐厅里的皮箱你就知道了。
Просто загляни в сейф в гриль-баре "Физзтоп".
他们还欠我最后一次超力X的钱。我突然想到,那真的是他们要用的吗?因为老天保佑,要是给我发现他们把药打到那些狗身上,我们要谈的就不是只有钱的问题了。但我们大概也真的没什么好说的了。我知道他们里面有一个地板保险柜,我看过。主卧室,衣柜底下。应该不难撬开。
До сих пор торчат мне за прошлую партию X-клеток. Они вообще себе брали? А то ведь, богом клянусь, если узнаю, что они пытаются на них нажиться, одним разговором дело не обойдется. Хотя боюсь, и так уже поздно разговаривать. Точно знаю, что у них есть сейф в полу. В главной спальне под шкафом. Наверняка его не так уж сложно взломать.
这附近应该会有密码箱或是保险柜,找一下无妨。
Здесь вполне может быть сейф. Стоит проверить.
到处看看,说不定可以找到保险柜什么的。
Давай тут осмотримся. Может, найдем какой-нибудь сейф.
这附近一定有保险柜的,办公室都有保险柜。
Здесь где-то должен быть сейф. В офисах всегда есть сейфы.
如果什么都失败了,你可以试着侵入吉妮瓦的桌子,或是市长的保险柜。只是要确包没人看到你。
Если договориться не выйдет, попробуй вскрыть стол Женевы или сейф мэра. Только так, чтобы тебя никто не видел.
没错,你是破解了保险柜,也没错,我们得到了钻石。但你也触发了警报。麦基被抓了,这全是你的错。
Да, ты взломал сейф, и да, мы взяли бриллианты. Но, кроме того, ты включил сирену, Мэкки взяли, и это твоя вина.
给吉妮瓦:我收到消息,住在西侧看台的那个人已经离开了钻石城,而且不会再回去。请依照往常进行扣押程序,并且把他房子的钥匙留一份在保险柜。
Для Женевы: мне сообщили, что человек, проживающий в заброшенной части Западных Трибун, покинул Даймонд-сити и больше не вернется. Пожалуйста, выполните стандартные процедуры изъятия, а его ключи от дома положите в сейф.
морфология:
се́йф (сущ неод ед муж им)
се́йфа (сущ неод ед муж род)
се́йфу (сущ неод ед муж дат)
се́йф (сущ неод ед муж вин)
се́йфом (сущ неод ед муж тв)
се́йфе (сущ неод ед муж пр)
се́йфы (сущ неод мн им)
се́йфов (сущ неод мн род)
се́йфам (сущ неод мн дат)
се́йфы (сущ неод мн вин)
се́йфами (сущ неод мн тв)
се́йфах (сущ неод мн пр)