保险柜
bǎoxiǎnguì
несгораемый шкаф, сейф
Банковский сейф
несгораемый шкаф; безопасный шкаф; несгораемая касса; несгораемый касса; несгораемый шкап
bǎoxiǎnguì
用中间夹有石棉的两层铁板做成的并装有特制的锁的柜子,可以防盗、防火。bǎoxiǎnguì
[safe; strongbox] 保存贵重物品或机密文件的有可靠的保险装置的铁柜, 可防火、 防盗
bǎo xiǎn guì
a safe
strongbox
safe
bạ̌oxiǎnguì
safe; strongboxiron cash case; safe
用以储藏现款、贵重物品或机密档案文件等的柜子,有防火、防盗、保密作用。
частотность: #29975
в русских словах:
касса
5) (сейф) 钱柜 qiánguì; (несгораемая) 保险柜 bǎoxiǎnguì
несгораемый
несгораемый шкаф - 保险柜
сейф
保险箱 bǎoxiǎnxiāng, 保险柜 bǎoxiǎnguì
фильмостат
影片保险柜
шкаф
несгораемый шкаф - 保险柜
примеры:
把…保存在保险柜里
хранить что в несгораемом шкафу; хранить в несгораемом шкафу
被当废铁卖掉的保险柜里,竟然还有58件黄金生肖摆件,价值达40多万元
в проданном на металлолом сейфе, оказались 58 золотых изделий, выполненных в виде животных из китайского гороскопа, общей стоимостью более 400 тыс. юаней
保险柜破解!
Банк взломан!
数年来,我一直在寻找一颗特殊的宝石——山脉之心。这颗宝石有你的拳头那么大!黑铁矮人把它锁在他们的保险柜里,而且就算我去找他们谈判,他们也肯定不会把它卖给我。
Долгие годы я искал один самоцвет. Он называется "Сердце Горы", а сам камень размером с твой кулак! Дворфы из клана Черного Железа заперли его в своем хранилище и ни в какую не хотят мне его продать.
保险柜机中的全息影像球内储存着击败麦卡贡国王所需的重要信息,绝不能让他使用机械归源器。
Неподалеку находится сейфобот. Лежащая в нем сфера для проигрывания визуальных голограмм содержит данные, которые помогут нам победить короля Мехагона.
我的钱都在保险柜里。
Все мои деньги – в сейфе.
没错,然后这是保险柜里的东西。
Да, а вот что мне попалось в сейфе.
抱歉,这就是保险柜里的东西。
Извини. Вот, это нашлось в сейфе.
我只想要你保险柜的钥匙。
Мне всего-то нужен ключ от твоего сейфа. Давай его сюда.
好的,这就是保险柜里的东西。
Да, а вот что мне попалось в сейфе.
我要你去给他点教训,烧掉宅邸旁的三个蜂房,然后把房子内保险柜里的东西搜刮干净。
Нужно преподать ему урок - сжечь там три улья и обчистить сейф в доме.
冷静点,老大。你还不了解我吗?我查看过了。所有东西都在保险柜里。
Спокойно, Векел. Как давно мы знакомы? Да. Посмотрел. Все добро в сейфе.
很简单……我去吸引他们的注意力,然后你从玛德希的摊位下偷走他保险柜里的银戒指。
Все очень просто. Я отвлеку внимание, а ты украдешь серебряное кольцо Мадези из сундучка под его прилавком.
凯季特人商队给这家店带来了来自艾斯维尔的一批货。想个办法,看能不能撬开保险柜弄到手?
Каджитский караван привез в одну лавку товар из Эльсвейра. Поможешь вскрыть их сейф и принести нам товар?
赤浪号保险柜钥匙
Ключ от сейфа Алой волны
这个∗怎么做到的∗是必须严守的高度机密。有些东西锁在保险柜里,还有把它们制造出来的河对岸的人脑里。至于为什么要这么设计?你的手指也说不上来。
Способ изготовления был хорошо охраняемой производственной тайной. Запертой в сейфах и человеческих головах на том берегу реки. А причина? Ее твои пальчики не знают.
旅客可将贵重物品存放在旅馆的保险柜中。
Guests may deposit their valuables in the hotel safe.
他把注意力转回自己的工作。你转身走向保险柜。
Он возвращается к работе. Вы поворачиваетесь к сейфу.
即使最强壮的手也打不开这个沉重坚硬的保险柜。
Этот тяжелый и неподатливый сейф не сдвинуть с места даже силачу.
我拿到了保险柜的密码。现在我只需要打开它,拿到疯莫利根矿坑的钥匙就好。
Мне удалось узнать шифр от сейфа. Теперь нужно открыть его и забрать ключ от "Шахты Безумного Маллигана".
吸血蠕虫在疯莫利根云霄矿车里面筑巢。门锁住了,唯一的钥匙在保险柜里。我必须从其他牛仔保护者身上取得密码。
Кровочерви живут в "Шахте Безумного Маллигана". Дверь заперта, а единственный ключ хранится в сейфе. Мне нужно выведать шифр от сейфа у протектронов-ковбоев.
这是我这部分的保险柜密码。祝你在疯莫利根矿坑好运!
Вот моя часть шифра от сейфа. Желаю удачи!
真高兴听到这事!你干得很好,朋友。这是我这部分的保险柜密码。
Приятно это слышать! Ну что ж, дело сделано. Держи мою часть шифра.
现在不如你把这里的保险柜密码拿去,试试看我们其他有趣的活动?
Мы предлагаем вам взять эту часть шифра от сейфа и опробовать другие увлекательные аттракционы.
听起来的确是我说的……好吧。这就是我这部分的保险柜密码。去抓那些不法之徒吧,副警长!
Да, это в моем стиле... Хорошо. Вот моя часть шифра. Иди разберись с этими бандитами, помощник!
这是我这部分的保险柜密码。希望你能教训教训疯莫利根矿坑里的盗贼。
Вот моя часть шифра. Я надеюсь, ты преподашь этим бандитам в шахте Безумного Маллигана хороший урок.
嗯,你做得非常好。这是我这部分的保险柜密码。你随时可以再晃进酒馆,来瓶荒野味核口可乐,朋友!
Ну, дело сделано. Держи мою часть шифра. Заходи в любое время я тебя с удовольствием угощу "Дикой Ядер-Колой"!
员工手动登入确认。启动跳过引导程序。交出这周保险柜密码第二部分。
Осуществлен ручной вход в систему. Выставочная программа поведения проигнорирована. Передаю вторую часть шифра.
完成活动之后,来宾会拿到一部分密码,密码能打开保险柜,里头放着疯莫利根矿坑钥匙。
По прохождении каждого аттракциона посетитель получает часть шифра от сейфа, где хранится ключ от "Шахты Безумного Маллигана".
员工手动登入确认。启动跳过引导程序。交出这周保险柜密码第一部分。
Осуществлен ручной вход в систему. Выставочная программа поведения проигнорирована. Передаю актуальную на эту неделю часть шифра.
你不能坐视不管,副警长!把我的保险柜密码拿去。你可以去扫荡疯莫利根矿坑的那些盗贼。
Такое нельзя спускать им с рук! Вот, возьми мою часть шифра. Отправляйся в шахту Безумного Маллигана и выгони оттуда этих разбойников.
疯莫利根矿坑的门被锁住了。我从剧场那儿拿到了备用钥匙,但你知道吗,我完全忘记保险柜钥匙的密码了!
Дверь в шахту Безумного Маллигана заперта. У себя в сейфе, что возле театра, я храню запасной ключ, но, надо же такому случиться, я позабыл шифр!
布来伯顿的保险柜钥匙
Ключ от сейфа Брэдбертона
他们还欠我最后一次超力X的钱。我突然想到,那真的是他们要用的吗?因为老天保佑,要是给我发现他们把药打到那些狗身上,我们要谈的就不是只有钱的问题了。但我们大概也真的没什么好说的了。我知道他们里面有一个地板保险柜,我看过。主卧室,衣柜底下。应该不难撬开。
До сих пор торчат мне за прошлую партию X-клеток. Они вообще себе брали? А то ведь, богом клянусь, если узнаю, что они пытаются на них нажиться, одним разговором дело не обойдется. Хотя боюсь, и так уже поздно разговаривать. Точно знаю, что у них есть сейф в полу. В главной спальне под шкафом. Наверняка его не так уж сложно взломать.
新增坎贝尔的保险柜密码。
Добавлен пароль Кэмпбелла.
我救了杀手皮克曼,因此他给我画廊保险柜的钥匙以表谢意。
Мне удалось спасти убийцу по имени Пикман, и в благодарность он дал мне ключ от сейфа в его галерее.
这附近应该会有密码箱或是保险柜,找一下无妨。
Здесь вполне может быть сейф. Стоит проверить.
到处看看,说不定可以找到保险柜什么的。
Давай тут осмотримся. Может, найдем какой-нибудь сейф.
这附近一定有保险柜的,办公室都有保险柜。
Здесь где-то должен быть сейф. В офисах всегда есть сейфы.
全息卡带、终端机、保险柜……办公室里一定有这些东西。
Голографические записи, терминалы, сейфы... что-нибудь из этого в офисах наверняка есть.
我会检查书桌、档案柜、保险柜,或其他可能藏文件的地方。
Я бы посоветовал обыскивать ящики столов, офисные шкафы, сейфы... любые места, где могут храниться документы.
如果什么都失败了,你可以试着侵入吉妮瓦的桌子,或是市长的保险柜。只是要确包没人看到你。
Если договориться не выйдет, попробуй вскрыть стол Женевы или сейф мэра. Только так, чтобы тебя никто не видел.
没错,你是破解了保险柜,也没错,我们得到了钻石。但你也触发了警报。麦基被抓了,这全是你的错。
Да, ты взломал сейф, и да, мы взяли бриллианты. Но, кроме того, ты включил сирену, Мэкки взяли, и это твоя вина.
把我的尸体带去给市民看,告诉他们我面对死亡时就像个懦夫。也许民众会放过你。我把保险柜的钥匙留给了其中一个随从,但我忘记他的名字了。总之,再见了,亲爱的,我很爱你和孩子们。
Покажи мой труп людям, скажи, что я умер как трус. Может, тогда они тебя не тронут. Я оставил ключ у одного из помощников не помню, как его зовут. В общем, прощай, моя милая. Я очень тебя люблю, и детей тоже.
埃塞尔的保险柜钥匙
Ключ от сейфа Этель
玛格丽特保险柜钥匙
Ключ от сейфа Маргарет
坎贝尔的保险柜密码
Пароль от сейфа Кэмпбелла
韦斯队长保险柜钥匙
Ключ от сейфа капитана Уэса
大个子约翰保险柜钥匙
Ключ от сейфа Долговязого Джона
保险柜钥匙遗失提醒
Напоминание об утере ключа от сейфа
波士顿市长避难所保险柜钥匙
Ключ от сейфа в убежище мэра Бостона
海神蓄水库保险柜钥匙
Ключ от сейфа в резервуаре "Посейдона"
保险柜锁系统状态:锁定
Состояние замыкающего механизма: ЗАПЕРТО
保险柜锁系统状态:解锁
Состояние замыкающего механизма: ОТКРЫТО
正在存取保险柜功能...
Получение доступа к функциям безопасности...
剑桥警察局保险柜钥匙
Ключ от сейфа в Кембриджском полицейском участке
请提醒居民必须有自己的钥匙才能存取个人的保险柜。
Пожалуйста, напомните всем постояльцам, что для доступа к личному сейфу им требуется ключ.
给吉妮瓦:我收到消息,住在西侧看台的那个人已经离开了钻石城,而且不会再回去。请依照往常进行扣押程序,并且把他房子的钥匙留一份在保险柜。
Для Женевы: мне сообщили, что человек, проживающий в заброшенной части Западных Трибун, покинул Даймонд-сити и больше не вернется. Пожалуйста, выполните стандартные процедуры изъятия, а его ключи от дома положите в сейф.
пословный:
保险 | 柜 | ||
1) страховать, обеспечивать; страхование; страховой
2) поручиться за целость, гарантировать безопасность; безопасный, гарантирующий, предупреждающий; предохранительный
3) предохранитель (огнестрельного оружия, электрической схемы)
4) контровка
|
сущ.
1) сундук; шкаф; комод
2) прилавок, стойка
3) контора; лавка
|
похожие:
防火保险柜
银行保险柜
术士保险柜
文件保险柜
撬开保险柜
市长保险柜
现金保险柜
麻醉药保险柜
嵌壁式保险柜
赤浪号保险柜
赛马场保险柜
泽克的保险柜
重装保险柜机
陷地式保险柜
皮克曼的保险柜
凯萨琳的保险柜
兰道尔的保险柜
埃塞尔的保险柜
莫迪墨的保险柜
爱德华的保险柜
妮兰雅的保险柜
邓莫保险柜钥匙
瑟佛林保险柜钥匙
布来伯顿的保险柜
被裹挟的保险柜机
干岩谷保险柜密码
监管人保险柜钥匙
把保存在保险柜里
可伟佳保险柜钥匙
教堂的保险柜钥匙
阿林格斯的保险柜
船只的保险柜密码
爱德华保险柜钥匙
兰道尔保险柜钥匙
瑟佛林家族保险柜
重装保险柜机钥匙
玛格丽特的保险柜
莫迪墨保险柜钥匙
法罗迪斯的保险柜
图纸:保险柜机钥匙
把 保存在保险柜里
清空阿林格斯的保险柜