сжалиться
сов.
怜憫 liánmǐn, 怜惜 liánxī
-люсь, -лишься[完](над кем-чем 或无补语)怜悯, 怜惜
сжалиться над несчастным 怜悯不幸的人
Сжалься надо мной! 可怜可怜我吧!
(над кем-чем 或无补语)怜悯; 怜惜
(над кем-чем 或无补语)怜悯; 怜惜
в китайских словах:
怜悯不幸的人
сжалиться над несчастным
于心不忍
сжалиться, проникнуться состраданием
怜闵
1) сжалиться, пощадить, пожалеть
怜悯
1) сжалиться, пощадить, пожалеть, помиловать
怜惜
2) сжалиться, пощадить
толкование:
сов.Почувствовать, проявить жалость, сострадание по отношению к кому-л.
синонимы:
смилостивиться, умилостивиться, удобриться, умилосердиться, снисходить. Удобрилась мачеха до пасынка. Действ. форма: <Умилостивлять>. Ср. <Жалеть, Потворствовать и Щадить>.примеры:
怜悯一下他们悲惨的生活吧。
Сжалиться над ними.
说你会考虑宽恕,但你需要先从他那里得到一些东西。
Сказать, что вы могли бы сжалиться над ним, но для начала вы хотите кое-что узнать.
同情他。他已经表示出悲伤之情,他或许可以到达回音之厅。
Сжалиться над ним. Он выразил свою скорбь, пусть отправляется в Чертоги Эха.
同情她,从她的道歉中,你听出了救赎的意味。让她的灵魂前往回音之厅。
Сжалиться над ней. В ее прощении вы обретете спасение. Отпустить ее дух в Чертоги Эха.
你表示理解,再问问他别的事。
Сжалиться и спросить его о чем-нибудь другом.
怜悯这可怜的家伙,表示同意,他可能会醒来。
Сжалиться над бедной тварью и признать, что он, конечно, может пробудиться.
缓和一下,问他怎么回事。
Сжалиться и спросить, в чем дело.
怜悯她并给她标记着“格拉蒂娜”的封魂罐。
Сжалиться и отдать ей кувшин душ, где написано "Гратиана".
同情他,他因为神谕教团而走上一条流血与战斗之路。让他的灵魂前往回音之厅。
Сжалиться: ведь это Орден направил его по пути крови и огня. Отпустить дух в Чертоги Эха.
态度温和。如果所有精灵的未来真的危如累卵,那付出巨大的牺牲是值得的。
Сжалиться. Если на кону и вправду будущее всех эльфов, ради этого можно и принести жертву.
宽容,让这灵魂前往回音之厅。
Сжалиться и позволить духу отправиться в Чертоги Эха.
同情他,从他的道歉中,你听出了救赎的意味。让他的灵魂前往回音之厅。
Сжалиться над ним. В его прощении вы обретете спасение. Отпустить его дух в Чертоги Эха.
答应。你会找到阿纳瑟玛之刃的其余部分。
Сжалиться. Вы найдете Анафему.
表示遗憾。把戒指给他。
Сжалиться. Отдать ему кольцо.
同情她,她因为神谕教团而走上一条流血与战斗之路。让她的灵魂前往回音之厅。
Сжалиться: ведь это Орден направил ее по пути крови и огня. Отпустить дух в Чертоги Эха.
同情她。她已经表示出悲伤之情,她或许可以到达回音之厅。
Сжалиться над ней. Она показала вам свою скорбь, пусть отправляется в Чертоги Эха.
морфология:
сжáлиться (гл сов непер воз инф)
сжáлился (гл сов непер воз прош ед муж)
сжáлилась (гл сов непер воз прош ед жен)
сжáлилось (гл сов непер воз прош ед ср)
сжáлились (гл сов непер воз прош мн)
сжáлятся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
сжáлюсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
сжáлишься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
сжáлится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
сжáлимся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
сжáлитесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
сжáлься (гл сов непер воз пов ед)
сжáльтесь (гл сов непер воз пов мн)
сжáлясь (дееп сов непер воз прош)
сжáлившись (дееп сов непер воз прош)
сжáлившийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
сжáлившегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
сжáлившемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
сжáлившегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
сжáлившийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
сжáлившимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
сжáлившемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
сжáлившаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
сжáлившейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
сжáлившейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
сжáлившуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
сжáлившеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
сжáлившейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
сжáлившейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
сжáлившееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
сжáлившегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
сжáлившемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
сжáлившееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
сжáлившимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
сжáлившемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
сжáлившиеся (прч сов непер воз прош мн им)
сжáлившихся (прч сов непер воз прош мн род)
сжáлившимся (прч сов непер воз прош мн дат)
сжáлившиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
сжáлившихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
сжáлившимися (прч сов непер воз прош мн тв)
сжáлившихся (прч сов непер воз прош мн пр)