скандалиться
оскандалиться, разг.
丢脸 diūliǎn; 受窘 shòujiǒng; 取辱 qǔrǔ
-люсь, -лишься [未]оскандалиться [完]<口>陷入难堪境地, 受窘, 出丑
出丑; 丢脸; 丢人现眼; 陷入窘境
丢脸; 丢人现眼; 出丑; 陷入窘境
〈口语〉丢脸, 丢人现眼, 出丑, 受窘, 受辱; 陷入难堪地位; 自找无趣 ‖完
оскандалиться
-люсь, -лишься(未)
оскандалиться(完)<口>陷入难堪境地, 受窘, 出丑
出丑; 丢脸; 丢人现眼; 陷入窘境
丢脸; 丢人现眼; 出丑; 陷入窘境
слова с:
в китайских словах:
泼婆娘
вредная (сварливая) баба, скандалистка
光棍
女光棍 хулиганка, скандалистка
贫婆
2) надоедливая (нудная) женщина; скандалистка
толкование:
несов. разг.Попадать в скандальное (4), постыдное, неловкое положение; позориться.
примеры:
他们开始彼此大打出手的时候我只能努力不挡着他们。
Когда они начинают скандалить, я стараюсь держаться от них подальше.
别再胡闹了!
довольно скандалить!
吵得不成样子
скандалить до безобразия
大家拿话拘着他, 他倒不好意思胡闹了
его усовещивали все, и он таки постыдился скандалить
得了, 别闹了!
довольно!, хватит скандалить!
我不说话了你还吵个没完, 你这个人怎么给脸不要脸。
Я замолчал, а ты никак не прекратишь скандалить, что ты за человек такой, тебе уступают, а ты наглеешь.
还没啦闹完?
всё ещё не кончили скандалить?
闹得太凶
сильно (шумно) скандалить
闹苗子
капризничать, скандалить ([i]о ребёнке[/i])