сникать
〔未〕见 сникнуть.
1. 垂下, 弯身, 歪倒; 发蔫
2. 沮丧, 无精打采
3. 停息, 消失
垂下, 弯身, 歪倒; 发蔫; 沮丧, 无精打采; 停息, 消失
[未]见 сникнуть
(未)见сникнуть.
见сникнуть.
见сникнуть
в русских словах:
сникнуть
-ну, -нешь; сник, -кла; сникший 或 сникнувший〔完〕сникать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(植物)垂下, 耷拉下来. Ветки ~кли. 树枝垂下来。 ⑵〈转, 口〉沮丧起来, 心情不好. При мысли о доме она сразу ~кла. 一想到家她立即沮丧起来。 ⑶〈转〉减轻; 衰落, 衰微. Ветер совсем сник. 风完全停了。Все звуки города ~кли. 全城万籁俱寂。
в китайских словах:
发蔫
поникнуть; ослабнуть; усыхать; сникать; быть вялым
斯尼卡鲁斯·颠航
Сникар Криволет
斯尼克斯·速冻
Сниккс Холодильникс
树枝垂下来
Ветки сникли
士力架
Сникерс, Snickers (шоколадный батончик)
运动鞋
спортивная обувь; кеды, сникерсы, сникеры
球鞋
кроссовки, бутсы, кеды, сникерсы, сникеры, спортивная обувь
толкование:
несов. неперех.1) а) Склоняться, опускаться, пригибаться.
б) Вянуть, съеживаться (о растениях).
в) перен. Приходить в подавленное, угнетенное состояние; падать духом.
2) перен. Исчезать, прекращаться, уменьшаясь, ослабевая.
примеры:
一切在这分离的漩涡中腐朽,
Сникает всякая жизнь в вихре этом,