совеститься
二十哩
微量
顾忌
顾虑
-ещусь, -естишься〔未〕посовеститься〔完〕(кого-чего 或接动词原形)〈口〉觉得不好意思, 觉得害羞. ~ своей выходки 对自己的越轨行为感到不好意思. Он совестится просить денег. 他不好意思开口要钱。
(кого-чего 或接不定式)〈口语〉羞于, 耻于; 觉得不好意思; 觉得(作某事)有愧, 亏心, 觉得太过不去
Он совестится просить денег. 他翔于开口要钱。
Совестился обижать сироту. 觉得欺负孤儿于心有愧。
Он прятался: совестился меня. 他躲起来了: 他不好意思见我。 ‖完
посовеститься
二十哩, 微量, 顾忌, 顾虑, -ещусь, -естишься(未)
посовеститься(完)(кого-чего 或接原形)<口>觉得不好意思, 觉得害羞
совеститься своей выходки 对自己的越轨行为感到不好意思
Он совестится просить денег. 他不好意思开口要钱
(кого-чего 或不定式)羞于; 觉得不好意思
(кого-чего 或不定式)羞于; 觉得不好意思
в китайских словах:
对自己的越轨行为感到不好意思 | _ | совеститься своей выходки |
无愧于 | _ | не совеститься чему |
臊 | sāo; sào | 2) sào стыдиться, совеститься |
见不起 | jiànbùqǐ | 见不起人 не смотреть людям в глаза, стыдиться своего позора, совеститься, остро переживать стыд (позор) |
толкование:
несов. разг.Испытывать чувство стыда, неловкости; стыдиться, стесняться.
синонимы:
см. стыдитьсяпримеры:
见不起人
не смотреть людям в глаза, стыдиться своего позора, совеститься, остро переживать стыд (позор)