спроситься
сов. см. спрашиваться 1, 3
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# ссылается на
-ошусь, -осишься[完]
-ошусь, -осишься[完]
кого-чего 或 (2). у кого-чего〈 口语〉请示, 请求许可(到某处去)
Ушёл не спросясь. 没请示就走了, 擅自走了。
Спросись у начальника. 向省长请示一下吧。
Кого ты спросился? 你请示了谁?
2. [无人称]
с кого-чего 及〈旧〉
на ком-чём〈 口语〉要求由(某人)负责, 要…负责
Ты виноват, а спросится с меня. 你错了, 可是要我负责。
За это с тебя спросится. 这将要由你负责。
3. [无人称]〈口语〉随便问问(指非有意打听某事)
Ничего, так спросилось. 没什么, 随便问问。
4. 〈旧, 俗〉=
спросить1, 2 解
Не спросясь броду, не суйся в воду.〈 谚语〉未询问渡口深浅, 且莫冒失下水。
спроситься о вашем здоровье 问候您的健康(не)
(4). спроситься совета родителей(未曾) 求得父母同意
(4). совета родителей(未曾) 求得父母同意
с чем〈 旧〉(常用副)(指言行时)注意与…协调, 考虑到…
Как часто говорят в делах: ещё успею, но надобно признаться в том, что это говорят, спросясь не с умом, а с леностью своею. 就象干活时常说: “还来得及”, 应该承认说这话时是出自惰性, 并未经过考虑。 ‖未
请示, 请求许可, 由某人负责, -ошусь, -осишься(完)
спрашиваться, -аюсь, -аешься(未)<口>
кого 或у кого 请示, 请求允许; 请假
Ты ни на что не решайся, не ~сясь меня. 不请示我, 你什么事也不要决定
Чтобы выехать, надо ~иться у начальника. 要外出, 得向领导请假
спросится с кого 由... 负责
Пиши, как велю, с тебя не ~ится. 让你怎么写你就怎么写, 不用你负责
спрашивается(用作插)请问, 试问
Какой же из него, спроситься, руководитель? 请问, 他能成个什么领导?
4. (只用未)(只用单三人称, 过去时用中性)问的是, 要求解答的是
Что ~ется в задаче? 这道习题里要解答的是什么呢?
1. (кого-чего 或 у кого-чего) 请示
2. (无人称, с кого-чего
(кого-чего 或 у кого-чего) 请示; (无人称, с кого-чего)负责; (无人称)随便问问
слова с:
не у кого спросить
позволительно спросить
спросить
спросить совета
кому много дано, с того много и спросится
в русских словах:
спрашиваться
спроситься, разг.
спросись у начальника - 向首 长请示一下吧
за это с тебя спросится - 这将要由 你负责
в китайских словах:
要外出, 得向领导请假
чтобы выехать, надо спроситься у начальника
толкование:
сов.см. спрашиваться.
синонимы:
|| не спросясь броду, не суйся в водупримеры:
请问, 他能成个什么领导?
Какой же из него, спроситься, руководитель?
ссылается на:
спроситься, разг.
1) (просить разрешения) 请示 qǐngshì, 请许可 qǐng xǔkě
он ушёл, не спросясь - 他没有请 示就走了
спросись у начальника - 向首 长请示一下吧
2) безл. 由...负责 yóu... fùzé
за это с тебя спросится - 这将要由 你负责
3) в знач. вводн. сл.