спросить
сов. см. спрашивать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
问, 打听, 提问, 请求, -ошу, -осишь; -ошенный(完)
спрашивать, -аю, -аешь(未)
1. (кого-что, у кого-чего о ком-чём 或接补语从属句)问, 询问, 打听; 提问; (常与否定词连用)征求(意见), 征得(... 同意)
спросить имя и фамилию 问姓名
спросить (чьё) мнение 征求... 的意见
~си, когда он будет дома. 你问问, 他什么时候在家
~си у него об этом! 关于这件事你问问他吧!
что 或чего 请求... 给, 向... 要
спросить деньги у отца 向父亲要钱
спросить (у кого) совета 请... 出主意
спросить разрешения 请求许可
кого 来找, 说要见
Постучали в дверь и ~или тебя. 有人敲了敲门, 说找你
4. <口>(课堂)提问(学生)
спросить ученика 提问学生
спросить по истории 提问历史方面的问题
что с кого 要求(报酬), 要价
спросить большую сумму 要一大笔钱; 要高价
Сколько ~ишь? 你要多少钱?
Эти деньги с меня ~ят. 这笔钱(人家)会向我要
с кого 要... 负责
1. 1. 问; 打听; 征求
2. (что 或чего) 请给...; 请求
3. 要求; 来找
4. 索取; 提出
с кого-чего 要... 负责; 向... 问罪
打听; 问; 征求; (что 或чего) 请给…; 请求; 来找; 要求; 索取; 提出; с кого-чего 要…负责; 向…问罪
спрошу, спросишь [完]спрашивать, -аю, -аешь [未]
кого, у кого (что) 问, 询问
спросить лаборанта 问实验员
спроситьу мастера 向师傅询问
спросить о испытании 了解试验情况
что, чего 要, 征求
спросить совета 征求意见
спросить разрешения 请求允许(同意)
спросить пробирку 要一只试管
с кого 要... 负责
Позвольте спросить, где находится судостроительный завод? 请问造船厂在哪里?
Воронин хотел было спросить насчёт его опыта, но промолчал. 沃罗宁想问他的实验情况, 但没有开口
Пришлось строго спросить с него за нарушение рабочих правил. 由于他违反了操作规则, 不能不对他严加追究
[完] спрашивать
слова с:
не у кого спросить
позволительно спросить
спросить совета
спроситься
кому много дано, с того много и спросится
в русских словах:
учтиво
учтиво спросить - 有礼貌地询问
спроста
спросить спроста - 无意问问
у
спросить у кого-либо - 向...问问
спрашивать
спроси у него, когда он будет дома - 你问问他,他什么时候在家
спросить фамилию - 问姓什么
спросить ученика (на уроке) - 提问学生
спросить у кого-либо совета - 请...出主意
спросить разрешения - 请求许可
постучали в дверь и спросили тебя - 有人敲了敲门,说要见你
с кого надо спросить за это? - 这件事应当叫谁负责?
слабо
Ну что, слабо спросить? - 怎么, 不敢问吗?
поинтересоваться
表示关心 biǎoshì guānxīn; 表示注意 biǎoshì zhǔyì; (спросить) 问一下 wèn yīxià
позволять
позвольте спросить - 请问
отваживаться
он не отважился спросить - 他不敢问
в китайских словах:
亲自过问
спросить лично
向民警询问
узнать у милиционера; запросить милицию; спросить у милиционера
无从问起
не знать, как спросить
问姓名
спросить имя и фамилию
不敢问津
не по карману (об очень дорогой вещи); не осмеливаться спросить; не осмеливаться проявить интерес
征求意见
спросить совета, проводить общественные консультации (о законах и других нормативных актах)
叩
叩其姓名 спросить его имя и фамилию
从英瓦那里得到建议
Спросить совета у Ингвара
冒昧
冒昧地问一句 позвольте спросить
御
间内竖之御者 спросить дежурного из дворцовых прислужников
目
请问其目 позвольте спросить о частностях [этого вопроса]
借光
我借光问一下 позвольте спросить, скажите пожалуйста
借问
1) спрашивать; узнавать; задавать вопрос; разрешите спросить?
2) если задать [себе] вопрос; если задаться вопросом; если спросить...
提问历史方面的问题
спросить по истории
好问
2) hǎowèn легко спросить
要一大笔钱
спросить большую сумму
待
待问他, 他已去了 только собрался спросить его, а он уже ушел
参拜祭司神殿
Спросить оракула
搿
请问,搿位女士是啥人? Позвольте спросить, кто эта женщина?
问疾
спросить о состоянии (больного), проявить беспокойство о состоянии
问道
спросить (перед прямой речью)
敢问
осмелюсь спросить
问心
спросить самого себя, обратиться (прислушаться) к голосу совести
不安地询问
беспокойно спросить
问安
спросить о здоровье (самочувствии, благополучии) ; передать (послать) привет
要高价
просить дорого; спросить большую сумму
请问
1) позвольте спросить; скажите, пожалуйста; разрешите узнать; извините, ...
请求许可
спросить разрешения
请教
2) позвольте спросить
提问学生
спросить ученика
而
若归,试私从容问而父! когда вернешься домой, попробуй дома на свободе спросить об этом твоего отца!
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.см. спрашивать.
примеры:
请问其目
позвольте спросить о частностях [этого вопроса]
间内竖之御者
спросить дежурного из дворцовых прислужников
叩其姓名
спросить его имя и фамилию
待问他, 他已去了
только собрался спросить его, а он уже ушёл
若归,试私从容问而父!
когда вернёшься домой, попробуй дома на свободе спросить об этом твоего отца!
问民所勤
спросить, чем мучается народ
问衣燠寒
спросить, теплы ли одежды
我来问你
хочу тебя спросить
问他到底忙个什么来?
спросить его, о чём он это так хлопочет?
敢问所安
осмелюсь спросить, где [Вы] будете находиться
问之仲尼
спросить об этом Конфуция (спросить это у Конфуция)
七圣皆迷无所问涂
все семеро мудрых заблудились, а спросить дорогу было негде
唐突地发问
резко спросить
问马比死多少
спросить, сколько коней пало за последнее время
质所疑
спросить о том, в чём сомневался
召县子而问然
позвать уездных цзы ([i]феодалов[/i]) и спросить их об этом
要问, 就问他
хочешь спросить — спроси его!
他不敢问
он не отважился спросить
打电话问一下
позвонить и спросить
问姓什么
спросить фамилию
请...出主意
спросить у кого-либо совета
这件事应当叫谁负责?
с кого надо спросить за это?
无意问问
спросить спроста
向...问问
спросить у кого-либо
有礼貌地询问
учтиво спросить
冒昧地问一句
извините за невежливый вопрос; позвольте спросить
首先问神问鬼,不如首先问问自己的才智如何
Чем сначала спрашивать бога и дьявола, лучше сначала спросить свой ум - "как?"
我很早之前就想问(某人)关于这个问题了
я давно хотел спросить (кого-нибудь) об этом
你就不会打个电话问一问?
Ты не можешь позвонить и спросить?
跟您打听一件事。
Позвольте спросить.
我斗胆问一下您尊姓大名,先生。
Ваше имя осмелюсь спросить, господин?
我来征求你的意见。
Я пришел спросить твоего мнения.
请问做生意的话有些什么事情是必须要想到的?
Хочу спросить, занимаясь бизнесом, на что нужно обратить внимание.
普京质问道:我想问那些帮助从外部煽动中东和非洲冲突的人,您是否清楚自己干了什么事情 ?
Путин спросил: я хочу спросить тех, кто поддерживает инспирацию внешнего вмешательства в конфликты на Ближнем Востоке и в Африке: вы хоть понимаете теперь, чего вы натворили?
问她为什么对一场竞技比赛如此关心。
Спросить, почему она придает такое значение простому матчу на арене.
怎么, 不敢问吗?
Ну что, слабо спросить?
直率地问; 直截了当地问; 开门见山地问
в упор спросить
直截了当地问; 直率地问; 开门见山地问
в упор спросить
忘了问
забыть спросить
该问问关于在这里吃饭的事儿
надо спросить, как здесь насчет обеда
向民警询问…
спросить что у милиционера; узнать что у милиционера
征求…的意见
просить мнение; спросить мнение; спросить чье мнение; просить чье мнение
征求的意见
просить мнение; спросить мнение
避开不回答。问她是否听到了什么不寻常的事。
Уклониться от ответа и спросить, не слышала ли она чего-то необычного.
我想要问的是:你为何这样做?
Не могу не спросить: зачем вы это делаете?
问她为什么觉得她不能将控制她伤疤的歌曲托付给你。
Спросить, почему она не доверяет вам настолько, чтобы поделиться песней, контролирующей ее шрам.
塞纳里奥议会的建议
Спросить совета у Круга Кенария
你把它捡了起来,但你却突然意识到,也许应该在借阅之前得到物主的允许。
Вы берете книгу, но соображаете, что неплохо было бы спросить разрешения прежде, чем ее уносить.
询问你还应该知道什么事情。
Спросить, нужно ли вам знать что-либо еще.
请原谅我的孤陋寡闻,请问什么是退伍军人症?
Простите меня за невежество, позвольте спросить, что такое легионеллёз?
为什么这两个种族会联合起来?波尔泰姆或许会知道一些内幕。你决定把地图带回奥蕾莉亚要塞去交给他。
Но зачем бы им работать сообща? Наверное, стоит спросить об этом у Бертельма – нужно вернуться в Бастион Аллерии и показать ему карту.
你为什么不去找那里的德拉兹特·迪普瓦尔,看看他是否有什么事情需要你的帮助?
Почему бы тебе там не встретиться с Драззитом Кранотеком и не спросить, какая помощь нужна?
问她知不知道怎么离开这座岛。
Спросить, знает ли она, как убраться с этого острова.
为什么这两个种族会联合起来?罗卡格或许会知道一些内幕。你决定把地图带回裂石堡去交给他。
Но зачем бы им работать сообща? Наверное, стоит спросить об этом у Рокага – нужно вернуться в Форт Камнеломов и показать ему карту.
我想我知道你想问什么:“格罗克中士到底发生什么事了?”别担心,不用担心。他绝对还活着。没有死。
Ты хотеть спросить: "Какой бортель стать с сержантом Горроком?" Не переживай, он совсем жив. Не мертв или как-то так.
如果仔细听,我想你仍然可以听到水手们谈论泰瑟尔,书上说这只海洋生物就住在这里!当然,如果你想加以确信,可以去问问老纳特·帕格。
Ты удивишься, но моряки на полном серьезе говорят о Тетуре, морском существе, которое, как написано в книге, живет прямо здесь. Ну, а если ты хочешь точно знать, то всегда можно спросить старину Ната Пэгла.
吴龙想出了一个好主意。他认为我们应该去找西边的树精,问问他们手里是否有这些材料。这个配方里的某些材料看上去很……诡异。
У Олона отличная идея. Он думает, что нужно навестить духов к западу отсюда и спросить, нет ли у них каких-нибудь ингредиентов из списка. Некоторые пункты рецепта выглядят... странно.
如果你愿意的话,请随便看看吧。你可以先从他的牦牛开始找起,或者问问哨兵尤罗看他知道些什么。
Ты посматривай по сторонам, вдруг что узнаешь. Можешь поискать его яка, или спросить у часового Яло, может, он что знает.
那么钢铁部落究竟要利用黑铁科技干什么呢?我知道该去问谁了!
И зачем это Железной Орде понадобились технологии Черного Железа? Я как раз знаю, кого об этом нужно спросить!
也许他看到过班禄,又或者,可以请他询问河流,了解班禄最近的去向?
Быть может, он видел Бань Лу? Даже если и нет, он сможет спросить у реки, и та откроет ему все, что ей ведомо.
我们应该与我们的朋友艾丽讨论一下。她应该知道需要对灵魂石进行什么改造。
Нужно спросить совета у Ари. Она наверняка должна знать, как нам следует модифицировать камень.
让我们问问这里的负责人,看他们是否知道舰队的事。也许,只要我们用最大的善意去交流,就可以顺利得到答案!
Давай поспрашиваем тех, кто может что-то знать о пропавшем флоте. Может быть, если спросить вежливо, то они все расскажут!
破镣者也许会更清楚……>
Надо спросить об этом кого-нибудь из Освобожденных...>
如果你有些关于宾客的问题,就去问伊林卡女勋爵吧。
Про предпочтения гостей можно спросить у леди Илинки.
别担心,!我们只要问问守卫就好了。如果你想要找什么,城市守卫就会告诉你怎么去。
Ничего страшного, <имя>! Нам нужно просто спросить стражника, куда идти. Если тебе надо будет что-нибудь найти, городские стражники покажут дорогу.
剑鱼人也许会更清楚……>
Надо спросить об этом кого-нибудь из анкоа...>
你问我是怎么做到的?埋头苦干,就这么简单!但你也知道,你几乎和我一样刻苦。所以你才会来帮忙!
Как мне это удалось, можешь ты спросить? Тяжелый труд, вот как! Ну, ты знаешь. Ты работяга не хуже меня. Затем и приходишь!
之前帮助你的女祭司或许知道谁可以帮你。
Попробуй спросить об этом у жрицы, которая тебе раньше уже помогала.
为什么野蛮人会狂暴不安、横冲直撞还满身戾气?没人敢去问他。也许是因为他找不到自己的剑了?
Почему он такой злой, быстрый и жестокий? Никто не решается спросить об этом. Может, все из-за потерянного меча?
为什么不问神奇的阿贝多?
Почему бы не спросить гениального Альбедо?
想了解些事情。
Можно кое о чём спросить?
有些事想请教。
Я хочу кое о чём спросить.
芭芭拉,我们有事想问你!
Барбара, нам надо кое-что у тебя спросить!
哦,这个可以去找莉兹,风花节期间,她都会向大家介绍好玩的活动。
Хм. Ты можешь поискать Лиз и спросить у неё. Обычно во время Праздника ветряных цветов она знакомит людей с весёлыми мероприятиями.
我到底给了你什么,这种旁枝末节的问题什么时候都能解答。
О том, что я положила в подарок, ты можешь спросить в любое время.
嗯…我,我一直想知道你对我工作的评价。是…普通宝箱的等级还是华丽宝箱的等级。没,没关系的。我的心理…能承受得住。
Хм... Я всё хотела спросить... Что ты думаешь о моей работе? Я больше похожа на... обычный сундук или на роскошный? Нет-нет, ничего страшного... Я не обижусь.
不懂就去问,这很简单。
Очень просто. Когда что-то неясно, лучше просто спросить.
嗯,时间差不多了。那么玛乔丽女士,请把《温妮莎传奇》…
Кстати, Марджори, я хотела тебя спросить про «Легенду о Веннессе»...
唉…我们还是去请教一下客栈的老板娘,问问她怎么和仙人正常交流吧。
Фух... Нужно спросить жену босса, как у неё получается общаться с Адептом каждый день.
我想问问看,不知道你的朋友有时间帮这个忙吗?
Я хочу спросить, смогут ли ваши друзья нам помочь?
松鼠鱼和香嫩椒椒鸡的做法,可以去找「万民堂」的卯师傅请教。
Ты можешь спросить у шеф-повара Мао из ресторана «Народный выбор», как готовить рыбу-белку и острую курицу на пару.
松茸酿肉卷…可以去找「万民堂」的卯师傅。
Голубцы с грибами... Можно спросить у шеф-повара Мао из ресторана «Народный выбор».
关于「七星」…
Хочу спросить о Группировке Цисин.
真想要知道的话,你就去问吉丽安娜小姐吧。
Если тебе необходимо знать, можешь спросить Джиллиану.
瓦格纳先生…呃,应该不会吧,我回去问问…
И господин Вагнер... Или нет? Надо бы у него спросить...
菲谢尔的爱好·询问奥兹
Хобби Фишль: Спросить у Оза
我可以先问问发生什么事了吗?
Можно сначала спросить, в чём дело?
好吧,本来想问问他,知道不知道仙人在哪…但看起来,他现在也只顾得上关心兄弟了。
Паймон собиралась спросить у него, где можно найти Адептов, но... Похоже, что у него в голове сейчас только спасение своего брата...
我知道你想问什么。究竟什么是「风之花」?风神巴巴托斯眼中的「风之花」与「风花节」又意味着什么?
Я знаю, о чём ты хочешь спросить. Что же такое «анемония»? Что анемонии и Праздник ветряных цветов значат для Анемо Архонта Барбатоса?
可晚上几乎遇不到能帮我指路的人了,有一次看到有人在路边睡着了,我想把他叫醒问路…
Но ночью не у кого спросить дорогу. Однажды я увидел парня, который спал на обочине. Я попытался его разбудить, но...
我们不该走冤枉路,问一下就好了。
Надо было нам не бродить самим, а просто спросить.
我们是来打听事情的。芭芭拉听说过「世上第一座耕地机」吗?
Мы просто хотим кое о чём спросить. Барбара, ты когда-нибудь слышала о «самом первом культиваторе»?
嗯,是说这个称呼吗?都是过去的事了……
Если ты хочешь спросить о названии, то... Это всё в прошлом.
需要和他们商量一下。
Для начала нужно спросить их самих.
关于那位仙人…
Мы хотели спросить об Адепте...
你还有什么事情?要问就快点问,别磨磨蹭蹭的。
Хочешь ещё что-то спросить? Спрашивай, не стесняйся!
嗯?好狡猾呀,居然直接问我。
М? ...Очень хитро с твоей стороны спросить меня.
下次你们自己问问她就知道了。
Если вам интересно, можете сами у неё спросить.
要先去问问薇尔才行…
Сначала надо спросить Вэл...
你能帮我去问问昆恩,他需要我做什么工作吗?我也好做些准备。
Можешь спросить у Куинна, какую работу он для меня приготовил? Тогда я смогу подготовиться.
她真能给出好建议吗…但是去问问倒也没事。
Она точно может посоветовать что-то хорошее?.. Но, думаю, спросить не помешает.
морфология:
спроси́ть (гл сов пер/не инф)
спроси́л (гл сов пер/не прош ед муж)
спроси́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
спроси́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
спроси́ли (гл сов пер/не прош мн)
спро́сят (гл сов пер/не буд мн 3-е)
спрошу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
спро́сишь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
спро́сит (гл сов пер/не буд ед 3-е)
спро́сим (гл сов пер/не буд мн 1-е)
спро́сите (гл сов пер/не буд мн 2-е)
спроси́ (гл сов пер/не пов ед)
спро́симте (гл сов пер/не пов мн)
спроси́те (гл сов пер/не пов мн)
спро́шенный (прч сов перех страд прош ед муж им)
спро́шенного (прч сов перех страд прош ед муж род)
спро́шенному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
спро́шенного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
спро́шенный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
спро́шенным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
спро́шенном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
спро́шен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
спро́шена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
спро́шено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
спро́шены (прч крат сов перех страд прош мн)
спро́шенная (прч сов перех страд прош ед жен им)
спро́шенной (прч сов перех страд прош ед жен род)
спро́шенной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
спро́шенную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
спро́шенною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
спро́шенной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
спро́шенной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
спро́шенное (прч сов перех страд прош ед ср им)
спро́шенного (прч сов перех страд прош ед ср род)
спро́шенному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
спро́шенное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
спро́шенным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
спро́шенном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
спро́шенные (прч сов перех страд прош мн им)
спро́шенных (прч сов перех страд прош мн род)
спро́шенным (прч сов перех страд прош мн дат)
спро́шенные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
спро́шенных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
спро́шенными (прч сов перех страд прош мн тв)
спро́шенных (прч сов перех страд прош мн пр)
спроси́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
спроси́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
спроси́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
спроси́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
спроси́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
спроси́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
спроси́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
спроси́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
спроси́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
спроси́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
спроси́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
спроси́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
спроси́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
спроси́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
спроси́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
спроси́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
спроси́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
спроси́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
спроси́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
спроси́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
спроси́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
спроси́вших (прч сов пер/не прош мн род)
спроси́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
спроси́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
спроси́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
спроси́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
спроси́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
спрося́ (дееп сов пер/не прош)
спроси́в (дееп сов пер/не прош)
спроси́вши (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
1) (осведомляться) 问 wèn, 询问 xúnwèn; 打听 dǎting; (вызывать учащегося) 提问 tíwèn
спроси у него, когда он будет дома - 你问问他,他什么时候在家
спросить фамилию - 问姓什么
спросить ученика (на уроке) - 提问学生
2) (просить) 请 qǐng; 请求 qǐngqiú; 要 yāo
спросить у кого-либо совета - 请...出主意
спросить разрешения - 请求许可
3) (вызывать) 来找 láizhǎo, 说要见 shuō yào jiàn
постучали в дверь и спросили тебя - 有人敲了敲门,说要见你
4) (призывать кого-либо к ответу) 要...负责 yào...fùzé; 向...问罪 xiàng...wènzuì
с кого надо спросить за это? - 这件事应当叫谁负责?