спросить совета
征求意见
请出主意; 请...出主意
слова с:
спросить
Советы
совет
советник
советник-посланник
советница
советобоязнь
советовать
советоваться
советолог
советология
советский
советчик
советчица
в русских словах:
спрашивать
спросить у кого-либо совета - 请...出主意
в китайских словах:
从英瓦那里得到建议
Спросить совета у Ингвара
征求意见
спросить совета, проводить общественные консультации (о законах и других нормативных актах)
请教高明
спросить совета у того, кто более сведущ
叨教
вежл. удостоиться Ваших наставлений; получить Ваш совет; позвольте спросить, будьте так любезны, скажите
примеры:
塞纳里奥议会的建议
Спросить совета у Круга Кенария
我们应该与我们的朋友艾丽讨论一下。她应该知道需要对灵魂石进行什么改造。
Нужно спросить совета у Ари. Она наверняка должна знать, как нам следует модифицировать камень.
啊,曾经是傻瓜的我,总是在追求更大的满足感。在我愚蠢的时候,我去寻求西边悬崖上那臭名昭著的看守者雕像。他们指引我毁掉了我的一切财富,但是授予了我谦卑。
О, когда-то я был глуп, мне вечно чего-то не хватало. По глупости своей я решил спросить совета у скандально известных Статуй-Стражей, которые стоят на западных утесах. Их совет лишил меня состояния, однако позволил обрести смирение.
不,我只是在询问——想象一种狂野的新型盈利方案。
Да не, я просто спросил — и мне в голову пришла совершенно новая схема обогащения.
你对费恩而言很特殊。问他对你的族人是何看法。
Должно быть, Фейн видит в вас нечто совершенно чуждое. Спросить, как он относится к вашей расе.
拖延时间。询问这个秘源术士的罪行细节,不应该把他送去欢乐堡吗?
Тянуть время. Спросить, что за преступления совершил этот колдун Истока. Может, его следует отправить в форт Радость?
问她打算怎样完成这个艰巨的伟业,毕竟她是个女的。
Спросить, как она собирается совершить этот подвиг: она же сука.
询问关于莫德斯的事,他怎么可能会做这样的事?
Спросить о Мордусе: как он смог совершить такое?
问她,杀害了这么多生灵她有没有悔意。
Спросить, не совестно ли ей за то, что она потушила столько жизней.
你想要建议?去跟布林乔夫谈……我还有更要紧的事。
Нужен совет? Спроси Бриньольфа... У меня дел по горло.
你想要建议?去跟布林纽夫谈……我还有更要紧的事。
Нужен совет? Спроси Бриньольфа... У меня дел по горло.
如果这话放在以前,我会告诉你遵循虚空的意愿就好。
Спроси ты об этом в Академии, мой совет был бы: не мешать гибели Пустоты.
问他是怎么进入七神议会的。
Спросить, как он сумел попасть в Совет Семи.
请...出主意
спросить у кого-либо совета
如此重要的物品显然只能交给红龙女王阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者。前往龙骨荒野的龙眠神殿去请求她的指点吧。
Такой могущественный предмет можно отдать лишь королеве драконов, Алекстразе, Хранительнице жизни. Спросите ее совета на вершине храма Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.
向她请教你所寻找的智慧吧。
Разыщи духа и спроси совета.
去他的巢穴,寻求他的智慧。他也许有你所寻求的答案。
Отправляйся к нему и спроси у него совета. Он может знать способ снять чары.
我问了很多人,然后那位萨义德先生…你知道吗?就是那位学者。
Я уже у многих спросила совета, и Саид... Знаешь его? Он учёный.
如果你不介意,我想给你一些忠告:在马卡斯城中不要惹麻烦。否则他们会把你扔到希讷矿场,永远也出不来。
Если спросишь моего совета - в Маркарте держись подальше от беды. Бросят тебя в шахту Сидна - никогда не выберешься.
如果你不介意,我想给你一些忠告:在马卡斯城中不要惹麻烦。否则他们会把你扔到希讷矿坑,永远也出不来。
Если спросишь моего совета - в Маркарте держись подальше от беды. Бросят тебя в шахту Сидна - никогда не выберешься.
我需要你的建议,关于叶奈法的。
Хочу спросить у тебя совета. Насчет Йеннифэр.
问她对于如何顺利前进有什么建议。
Спросить у нее совета, как поступить, чтобы не рисковать понапрасну.
直奔主题,问问他是如何进入议会会议室的。
Перейти прямо к делу– спросить, как попасть в залы Совета.
问问他那个幕僚是谁。
Спросить, кто такой этот советник.
说到奢侈品,你应该过去问他能不能用你的净资产来支付那些运动鞋的费用。
Кстати, о роскоши. Советую тебе подойти и спросить, не возьмет ли торговец в оплату за кроссовки твою личную обеспеченность.
你应该过去问他能不能用你的净资产来支付那些运动鞋的费用。
Советую тебе подойти и спросить продавца, не возьмет ли он в оплату за кроссовки твою личную обеспеченность.
我想这应该去问威吉布德夫人。
Советую спросить об этом госпожу Вегельбуд.
说你希望越过雷区,进入前面的锯木厂。问它有何建议可以渡你一程。
Сказать, что вы хотите пересечь минное поле и попасть на лесопилку. Спросить, есть ли у него какие-то советы, которые могут вам помочь.
问他对于新人有何建议。
Спросить, есть ли у него какие-то советы для новичков.
问问对于怎么到岛上去他有何见解。
Спросить, есть ли у него какие-то советы, которые помогут вам добраться до острова.