сумеречный
1) 黄昏[的] huánghūn [-de]; (предрассветный) 黎明的 límíngde
сумеречное время - 黄昏时候; (перед рассветом) 黎明的时候
2) зоол.
•
сумерки1 解的
сумеречный ое время 黄昏时候, 薄暮时候
сумеречный ое зрение 习惯在不亮的光线下看东西的眼睛
2. 昏暗的, 暗淡的
сумеречный коридор 昏暗的走廊
День был сумеречный, день был похож на вечер. 这一天昏昏暗暗, 白昼象黄昏似的。
3. 〈转〉阴郁的, 消沉的; 不景气的, 没落的(副
сумеречно)
сумеречный ое настроение 阴郁的心情
сумеречный ое время 不景气的年月
сумеречный ая пора капитализма 资本主义的没落时期
4. 〈动〉喜暗的, 昼伏夜出的
◇ сумеречное состояние〈 医〉蒙 状态
1. 暮色的, 昏暗的
2. 灰暗的, 阴郁的, 凄凉的
3. 喜暗的
[形] сумеречная область 次贫地区(指失业率高, 但又未达到受政府资助标准的地区)
黄昏的
, -чен, -чна(形)
сумерки 的
Сумеречное состояние <医>蒙状态
暮色的, 昏暗的; 灰暗的, 阴郁的, 凄凉的; 喜暗的
黄昏的, -чен, -чна(形)
сумерки 的
Сумеречное состояние <医>蒙状态
黄昏的, -чен, -чна(形)
сумерки 的
Сумеречное состояние <医>蒙状态
сумерки 的
◇Сумеречное состояние [医]蒙眬状态
喜暗的; 黄昏的
◇сумеречная область 次贫地区(指失业率高但不够享受政府特别资助的地区)
слова с:
в китайских словах:
暮光宝箱
Сумеречный тайник
暮光丝绸
Сумеречный шелк
暮光复仇者
Сумеречный мститель
暮光使者
Сумеречный эмиссар
潮光飞掠者
Сумеречный ползун
暮光腐蚀者
Сумеречный осквернитель
暮光掠夺者莫娜
Сумеречный мародер Морна
眼擦黑
диал. сумерки; сумеречный, темный
荒荒
сумеречный, пасмурный
蒙鸿
2) сумеречный, неясный, расплывчатый
蒙澒
сумеречный, неясный, расплывчатый
昧
2) смутный, сумеречный
泱漭
2) неясный, нечеткий; сумеречный, полутемный
暮
1) заход солнца; закат; вечер, сумерки; сумеречный, вечерний
暮色森林
Сумеречный лес (мод в игре Minecraft)
暮光恩佐斯的传令官阿拉纳克
Сумеречный глашатай Нзота
暮光龙兽
Сумеречный драконаар
暮色死亡游侠诺娃
Сумеречный рейнджер смерти Нова
暮光信徒
Сумеречный послушник
大乌黑雨燕
сумеречный американский стриж (лат. Cypseloides senex)
暮光地王
Сумеречный геолорд
姬夜鹰
карликовый сумеречный козодой (лат. Chordeiles pusillus)
暮光掠夺者
Сумеречный мародер
沙夜鹰
песочный сумеречный козодой (лат. Chordeiles rupestris)
暗
1) темный, мрачный; сумеречный; тусклый; без света
小美洲夜鹰
малый сумеречный козодой (лат. Chordeiles acutipennis)
微光兜帽
Сумеречный клобук
美洲夜鹰
виргинский сумеречный козодой (лат. Chordeiles minor)
暮光神器
Сумеречный Артефакт
安地列斯夜鹰
антильский сумеречный козодой (лат. Chordeiles gundlachii)
薄暮岛礁
Сумеречный риф
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: сумерки, связанный с ним.
2) Свойственный сумеркам, характерный для них.
3) Имеющий неяркий свет в слабо освещенном месте.
4) а) перен. Безрадостный, мрачный, унылый.
б) Выражающий упадок; упадочный.
примеры:
执政团之座:暮光使徒萨鲁尔
Престол Триумвирата: Сумеречный предвестник Таруул
暮光词典 - 第二章
Сумеречный словарь - Глава 1
暮光词典 - 第三章
Сумеречный словарь - Глава 1
那座农场就在由西部荒野进入暮色森林的大路南边。
Ферма находится к югу от дороги из Западного Края как раз на входе в Сумеречный лес.
现在我拥有了暮光词典,不过我还需要你帮我个小忙。
Теперь, когда у меня есть Сумеречный словарь, мне остается попросить тебя о небольшой услуге.
所以呢,如果你能帮我把他的午餐带给他的话,我也会给你提供一份免费的午餐!帕克就在通往暮色森林的路上巡逻。
Если ты отнесешь ему обед, я бесплатно тебя накормлю! Паркер патрулирует участок дороги, ведущей в Сумеречный лес.
黑暗的势力正在笼罩暮色森林,而卡尔文主人正在努力驱除邪恶,保护夜色镇人民的安全是我们的职责。
На Сумеречный лес наступают силы тьмы, и цель мастера Карвина – борьба с этим злом. Благодаря нашим усилиям народ Темнолесья живет в безопасности.
带上灵魂火炮前往纳格兰的暮光岭,找到雷萨赫尔顿并向他开火!你必须待在你的座骑上,确保距离在射程之内。只要你坚持得住,最终他只能落败而逃!
Возьми пушку и лети на Сумеречный Хребет, в западном Награнде, найди там Ретхедрона и стреляй! Оставайся на своем летающем существе, в пределах видимости, чтобы достичь необходимого эффекта. Держись и ему ничего не останется, кроме как спасаться бегством.
你,没错,你将去制服雷萨赫尔顿,将他丢进暮光传送门去,将他放逐出这个世界。但要执行这个计划,必须先铸造一台灵魂火炮。
Ты победишь Ретхедрона и отправишь его обратно через сумеречный портал. Для этого необходимо использовать пушку души.
盯着眼睛,让它显示古加尔的暮光堡垒内部。我们得弄明白那两个脑袋的胖混球打算干什么,然后再来对付他。
Загляни в Око и попроси показать тебе Сумеречный бастион. Мы узнаем, что там замышляет этот жирный двухголовый мерзавец ЧоГалл, и помешаем его планам.
世界战乱纷起,我们最不需要的就是后院里有个部落的聚居地。赤脊山、暮色森林,甚至艾尔文距离这儿都要花一天的路程。
С учетом того, что весь мир погряз в войне, меньше всего хотелось бы иметь поселение орков прямо у нас под боком. Красногорье, Сумеречный лес, даже Элвиннский лес – в дневном переходе отсюда.
赫格拉姆非常看重一头猎物,吃食人魔的暮牙,迷雾谷最强大的黑豹。他永远不会允许自己轻易放过那头野兽。尽管他十分想要将其猎杀,但我们的侦察任务过于重要。
Хелгрум лелеял мечту об одной добыче. Сумеречный Клык, великая пантера из Туманной долины, пожиратель огров... Хелгрум весь извелся, но не давал себе воли поохотиться на него: наша разведмиссия была слишком важна.
暮光天空之主里克托芬就在东南方高处的暮光之巢。无论我们怎么努力,只要还没有杀掉他,风巢飞龙就没有存活的希望。
Наверху на юго-востоке, в Сумеречном гнездилище, расположился сумеречный повелитель небес Рихтофен. Если мы с ним не разделаемся – все наши усилия здесь внизу напрасны, надежды для Скального гнездовья нет.
到南边的暮光裂口去杀掉几个暮光扭风者。除了破坏他们的阴谋之外,你还能有机会获得衣物的布块。
Иди на юг, на Сумеречный разлом, и убей несколько сумеречных заветренников. Так ты помешаешь их планам и, кроме того, сможешь добыть себе одежду.
若要前往夜色镇,你必须穿过赤脊山西南角的大桥。然后沿着路,就能走到夜色镇。要小心潜伏在郊外的野兽!
Чтобы попасть в Темнолесье, ты <должен/должна> перейти через мост в юго-западной части Красногорья. Сразу за мостом начинается Сумеречный лес. Дальше дорога приведет тебя к Темнолесью. Берегись диких зверей, которых там полно!
勇士,我相信你可以发挥神器的威力,而不会受到它的兽性狂怒所支配。你必须前往暮色森林取得镰刀,用它来对付我们的敌人!
Я верю в тебя, <воитель/воительница>! Ты сумеешь совладать с мощью Косы и не поддаться бурлящему в ней звериному гневу. Ступай же в Сумеречный лес и обрушь всю ее силу на головы наших врагов!
由于心能枯竭,我们对它们的统御也日渐动摇。其中那只名为暮色恐魔的恐惧蝠造成了绝大部分的灾难。
С тех пор как анимы стало не хватать, они повинуются нам все хуже и хуже. Одна из нетопырей, Сумеречный Ужас, озверела больше всех.
这也给我们带来了机会。带上这个灵魂,把她引到这里。我们可以趁她虚弱的时候捕获她,随后就能让她实行我们的意愿了。
И вот что мы можем сделать. Эта душа послужит приманкой. Когда Сумеречный Ужас ослабеет, мы поймаем ее и заставим служить нам.
你猜这些腔室肯定是用来腐化这些幼龙的,这让它们可以直接暴露在恩佐斯的黑暗低语之下。幼龙很快就会被逼疯,变得比你之前见过的暮光巨龙军团的成员更加凶残。
Видимо, в этих полостях дракончиков заражали порчей, оставляя их наедине с темным шепотом НЗота. Такое воздействие может сломить неокрепший разум, превратив молодого дракона в чудовище даже более безумное, чем любой сумеречный дракон.
那个人…戴因斯雷布。他是坎瑞亚末代宫廷卫队的「末光之剑」。在五百年前,他未能阻止坎瑞亚的灭国。
Этот человек, Дайнслейф, был известен как «Сумеречный меч», один из королевской стражи последней династии Каэнри’ах. 500 лет назад он не смог предотвратить уничтожение своей нации.
愚蠢的暮光龙,让狗头人变得弱小了。呃,变得更弱啦!
Дурацкий сумеречный дракон делать кобольдов слабыми! Эм, слабее.
飞行,警戒当微光牧者进场时,将你坟墓场中于本回合从场上进入该处的所有牌移回你的手上。留存 (当此生物从场上置入坟墓场时,若其上没有-1/-1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回场上,且其上有一个-1/-1指示物。)
Полет, Бдительность Когда Сумеречный Пастырь входит в игру, верните в вашу руку все карты из вашего кладбища, которые попали туда из игры в этом ходу. Упорство (Когда это существо попадает из игры на кладбище, если на нем не было жетонов -1/-1, верните его в игру под контролем его владельца с одним жетоном -1/-1 на нем.)
飞行夜影刺棘客不能进行阻挡。
Полет Сумеречный Уязвитель не может блокировать.
激活后引导1秒,然后立即传送到目标位置并施放暮光梦境。与暮光梦境共享冷却时间。被动:暮光梦境的沉默持续时间延长至4秒。
При использовании Малфурион готовится в течение 1 сек., а затем мгновенно телепортируется в указанную точку и применяет «Сумеречный сон». Обе способности имеют общее время восстановления.Пассивный эффект: продлевает действие эффекта немоты от «Сумеречного сна» до 4 сек.
激活后传送并施放暮光梦境
Малфурион телепортируется и применяет «Сумеречный сон».
这根阴森的魔杖被一层黑暗的阴影笼罩着,轻声低语着你不想听到的秘密。
Этот сумеречный жезл затеняет все вокруг себя и нашептывает тайны, которые вам не очень-то хочется слышать.
一个黄昏之吻把我们永远联系在一起。
Один сумеречный поцелуй - и мы навеки едины.
暗影披风咒语编织者
Сумеречный чаротворец
морфология:
су́меречный (прл ед муж им)
су́меречного (прл ед муж род)
су́меречному (прл ед муж дат)
су́меречного (прл ед муж вин одуш)
су́меречный (прл ед муж вин неод)
су́меречным (прл ед муж тв)
су́меречном (прл ед муж пр)
су́меречная (прл ед жен им)
су́меречной (прл ед жен род)
су́меречной (прл ед жен дат)
су́меречную (прл ед жен вин)
су́меречною (прл ед жен тв)
су́меречной (прл ед жен тв)
су́меречной (прл ед жен пр)
су́меречное (прл ед ср им)
су́меречного (прл ед ср род)
су́меречному (прл ед ср дат)
су́меречное (прл ед ср вин)
су́меречным (прл ед ср тв)
су́меречном (прл ед ср пр)
су́меречные (прл мн им)
су́меречных (прл мн род)
су́меречным (прл мн дат)
су́меречные (прл мн вин неод)
су́меречных (прл мн вин одуш)
су́меречными (прл мн тв)
су́меречных (прл мн пр)
су́меречен (прл крат ед муж)
су́меречна (прл крат ед жен)
су́меречно (прл крат ед ср)
су́меречны (прл крат мн)
су́меречнее (прл сравн)
су́меречней (прл сравн)
посу́меречнее (прл сравн)
посу́меречней (прл сравн)
ссылается на:
在黄昏时活动的动物
мед. 朦胧状态