сыграть в ящик
死亡 sǐwáng, 死去 sǐqù
слова с:
в китайских словах:
翘辫子
шутл. умереть, сыграть в ящик, отдать концы (досл. поднять косу; в цинскую эпоху мужчины носили косы, и палачу нужно было поднять косу перед тем, как отрубить голову)
命丧九泉
приказать долго жить, сыграть в ящик
伸腿
2) протянуть ноги, отдать концы, сыграть в ящик, умереть
примеры:
你要翘辫子呀!过马路干吗不看着点儿车?
Ты хочешь в ящик сыграть? Почему не смотришь по сторонам, когда переходишь дорогу?
什么?你忘了神谕者死之前是什么样的了吗?
Что, уже не помнишь, как мы жили до того, как Божественный сыграл в ящик?
最后还是归西了。没想到我竟然会想念他的牢骚和吹嘘,但...这样的灵魂被扼杀后我感觉特别空虚。愿他的灵魂安息。
Значит, он все-таки сыграл в ящик? Вряд ли я буду скучать по его ворчанию и похвальбам, но... когда уходит такая личность, остается большая дыра. Упокой боги его душу.
之后我要是和黛拉的父母闲聊,说他们的女儿很糟糕,那一定会很尴尬。
Мне еще предстоит неприятный разговор с родителями Дарлы, когда они узнают, что их дочурка сыграла в ящик.