ткнуться
см. тыкаться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-нусь, -нёшься[完]
1. [一次]见
2. (由于疲劳、虚弱等)躺下, 倒下
ткнуться на постель 倒在床上
1. 刺入; 扎进
2. 撞; 碰
3. 钻进; 拱; 跑去找
刺入; 扎进; 碰; 撞; 拱; 跑去找; 钻进
(完)见тыкаться.
[完]见 тыкаться
见тыкаться.
слова с:
в русских словах:
тыкаться
ткнуться, разг.
в китайских словах:
碰一鼻子灰
ткнуться носом в золу, обр. получить от ворот поворот, получить отказ, уйти несолоно хлебавши; ничего не вышло; потерпеть неудачу
толкование:
1. сов. разг.-сниж.Повалиться от усталости, слабости.
2. сов. разг.
1) Однокр. к глаг.: тыкаться (1*).
2) см. также тыкаться (1*).
примеры:
“很好——我专门∗杀∗杀手。”(指着自己的胸膛。)
«Отлично. Я ∗убийца убийц∗». (Ткнуть себя пальцем в грудь.)
“我是唯一能让这座小镇免于陷入∗地狱∗的人,而你还不愿意配合。”(伸出手指。)
«Я один не даю этому городу скатиться в ∗преисподнюю∗, а вы только мешаете!» (Ткнуть пальцем.)
一次就好,我想看她不安的样子……我想揭她的伤疤。
Как же мне хочется заставить ее подергаться... Носом ткнуть.
一次就行,我想看到她局促不安的样子……让她陷入窘境。
Как же мне хочется заставить ее подергаться... Носом ткнуть.
严厉地指着加雷斯。一定要在乔纳森向达莉丝报信之前杀掉他。
Сурово ткнуть пальцем в грудь Гарету. Джонатана следует прикончить, пока он не известил обо всем Даллис.
什么?你以为我会在这晃悠,等着那个疯子找准机会刺我一刀?打死也不可能。
Что... ты думал, я буду сидеть и ждать, пока этот безумец не найдет место помягче, куда ткнуть ножом? Еще чего!
他眯着眼,歪着头,然后食指放在唇间,然后指向你。
Сощурившись, он склоняет голову к плечу и постукивает пальцем по губам, прежде чем ткнуть в вашу сторону.
他简直忍不住要把这东西塞进某个人的嘴里,然后扣动扳机了。
У него руки чешутся ткнуть стволом кому-нибудь в лицо и нажать на спусковой крючок.
伸手指责他。他打算什么都不留给他女儿...?
Обвиняюще ткнуть в него пальцем. Он оставил свою дочь... ни с чем?
哦,我的小针,我该怎么办?是往里推还是往外拔?嗯...真是痛苦的选择...
О, моя маленькая иголочка, что же нам делать? Ткнуть или убрать? М-м... мучительный выбор.
在里面塞块金属!
Ткнуть чем-нибудь железным!
并没有,你的鼻子像是脸庞中央的一个小气球。你按动它的时候会痛,而且看起来并不像是个特别小的鼻子。毕竟它为你∗吸收∗了那么多酒精。
Шиш тебе. Нос твой — как воздушный шар посреди лица. Если ткнуть — болит. И размерами немал — по крайней мере, теперь, когда впитал ради тебя столько бухла.
往好处想吧。如果你遇到了,不要想着用箭射它,用剑刺它,用匕首攻击它,撒开腿丫子就跑。
Тогда, считай, тебе повезло. Если столкнешься, не стреляй в него из лука, не пытайся зарубить мечом или ткнуть кинжалом. Просто беги.
拿指头杵他一下
ткнуть его пальцем
指向地面。在新的神谕者面前,他必须跪拜。
Ткнуть пальцем в землю. Он должен преклонить колени перед новым Божественныи.
指着自己的胸膛。谁,你?你做梦也不会想惹麻烦!
Ткнуть себе пальцем в грудь. Кто, вы? Да вам бы и в голову не пришло делать что-то плохое!
朝他抽出武器,喉间发出咕噜声。
С недовольным рыком ткнуть оружием в его сторону.
根本是丑八怪,用根竿子我都不敢碰。
Такие страхолюдины, что и палкой ткнуть противно.
用你的手指戳戳他的脸。
Ткнуть пальцем в лицо.
督促他用另外一首曲子来逗你开心。
Ткнуть его в бок и сказать, чтобы спел вам еще песню.
让三明治拦截机在警督的面前盘旋,然后轻轻地俯冲到他的嘴边。
Продолжать вращать сэндвич-истребитель перед лицом лейтенанта, а затем осторожно ткнуть им в его губы.
(指向它。)“那是什么?”
(Ткнуть пальцем.) «Что это?»
морфология:
ткну́ться (гл сов непер воз инф)
ткну́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
ткну́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
ткну́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
ткну́лись (гл сов непер воз прош мн)
ткну́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
ткну́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
ткнЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
ткнЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
ткнЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
ткнЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
ткни́сь (гл сов непер воз пов ед)
ткни́тесь (гл сов непер воз пов мн)
ткну́вшись (дееп сов непер воз прош)
ткну́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
ткну́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
ткну́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
ткну́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
ткну́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
ткну́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
ткну́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
ткну́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
ткну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
ткну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
ткну́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
ткну́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
ткну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
ткну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
ткну́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
ткну́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
ткну́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
ткну́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
ткну́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
ткну́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
ткну́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
ткну́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
ткну́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
ткну́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
ткну́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
ткну́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
ткну́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
ткнуться, разг.
1) (наталкиваться на что-либо) 碰 pèng, 撞 zhuàng
комар тычется в стекло - 蚊子往玻璃窗碰
2) (суетиться) 乱跑 luànpǎo; 瞎忙 xiāmáng