трактирщик
酒馆老板
〔阳〕〈旧〉旅店老板; 小饭馆掌柜的; ‖ трактирщица〔阴〕.
酒馆老板
(阳)<旧>旅店老板; 小饭馆掌柜的. ||трактирщица(阴)
酒馆老板, (阳)<旧>旅店老板; 小饭馆掌柜的. ||трактирщица(阴).
[阳]<旧>旅店老板; 小饭馆掌柜的 || трактирщица[阴]
-а[阳]〈旧〉小饭馆的主人(老板)
酒馆老板, 〈旧〉旅店老板
слова с:
в русских словах:
трактирный
〔形〕трактир 的形容词.
в китайских словах:
边墙镇旅店主
Трактирщик Пограничного Оплота
酒吧老板达达姆斯
Трактирщик Дадамс
热心的酒保
Радушный трактирщик
酒保杰瑞尔
Трактирщик Джарил
朱利安·泰利布雷
Трактирщик Джулиан
奇帕斯
Трактирщик
伊瓦德·塔韦尼耶
Трактирщик Ивад
量酒
кабатчик, трактирщик
толкование:
м.Владелец, хозяин трактира.
примеры:
老板,我们来啦!
Трактирщик, это мы!
「你真应该看一下双方脸上的表情。」 ~羊屯旅店主莫坎普
«Видел бы ты обе их рожи!» — Моркамп, ламбхольтский трактирщик
「没错,她确实很烦人。但至少我的茶不会凉了。」 ~旅店主马兰法斯瓦
«Да, он бывает назойливым. Зато чай у меня никогда не остывает». — Марлан Фартвальд, трактирщик
「要去幻野?当心效忠暗影女王的亡灵骑兵。」 ~边墙镇旅店主斯凯兰
«Отправляешься в дикие дебри? Берегись мертвых всадников, что служат Королеве Теней». — Скалан, трактирщик Пограничного Оплота
「你真应该看一下∗双方∗脸上的表情。」 ~羊屯旅店主莫坎普
«Видел бы ты ∗обе∗ их рожи!» — Моркамп, ламбхольтский трактирщик
「你的晚餐恐怕有些. . .糊了。」 ~旅店主马兰法斯瓦
«Боюсь, твой обед немного... переготовился». — Марлан Фартвальд, трактирщик
旅店可是获得小道消息的好去处。旅店老板通常会指引你去接受当地的任务。
В тавернах можно узнать много полезных слухов. Кроме того, трактирщик обычно может подсказать вам, где найти работу.
旅店可是获得小道消息的好去处,旅店老板通常会指引你去接受当地的任务。
В тавернах можно узнать много полезных слухов. Кроме того, трактирщик обычно может подсказать вам, где найти работу.
但是妈妈说你是个很糟糕的旅店老板!
Но мама говорит, ты плохой трактирщик!
我是领主,不是个吧台服务生,有什么事快说。
Я - ярл, а не трактирщик. Говори, что тебе нужно.
我是领主,不是个吧台酒保,有什么事快说。
Я - ярл, а не трактирщик. Говори, что тебе нужно.
多毛熊旅店||多毛熊是属于龙蛇混杂顾客的地方。旅店老板显然是灰汁少放了点 - 尽管他在麦酒里掺水掺得更多 - 顾客分享已经成了老鼠的住所的薄床垫,但是大多数的人都可以在这里找到他想要的娱乐。非法拳击的狂热者、妓女与酒鬼都可以在多毛熊里找到他们想要做的事。
Таверна "Под кудлатым мишкой"||"Под кудлатым мишкой" определенно предназначена для самых непритязательных клиентов. Трактирщик самым наглым образом экономит щелок и разбавляет пиво, а тощие матрацы на койках давно уже стали лежбищем крыс. Тем не менее, именно здесь можно найти развлечение на любой вкус. Все болельщики нелегальных кулачных боев, шулеры и пьяницы определенно проведут здесь время с большим удовольствием.
捉住它。如果不是吸血妖鸟,那会是什么?
Постой-ка. Если это не стрыга, то кто это? Уж точно это не пузатый трактирщик Носибочка.
多年来在服侍淑女的过程中死亡的骑士们。加凡德为祂与黑颅骑士战斗。艾尔维勒在祂的祭坛下与一只妖兽战斗时丧生。波尔斯的墓穴最具有代表性,因为那位骑士是在神圣的任务中失踪。最后一个是雷纳德,一个普通的旅馆主人,他禁止顾客在湖水中小便…
Это могилы рыцарей, которые умерли в служении Владычице за много веков. Гавандер защищал ее честь против Рыцаря Черного Черепа. Эллеверер погиб у подножия ее алтаря в сражении с водной тварью. Могила Борса - символическая, поскольку он не вернулся из святого странствия. Последний курган - это Рейнард, обычный трактирщик, который не разрешал посетителям писать в озеро...
旅店老板,你再那样一次我就要生气了。你不想要那样,不是吗?
Трактирщик, еще раз такое сделаешь, и я разозлюсь. Мы же этого не хотим, правда?
嘿!妈的,终於快到了…老板!来杯伏特加!
Уф-ф... Чтоб меня... Меня правда чуть не... Трактирщик, водки!
我原本的准岳母不希望有个叛乱的煽动者加入他们的家族…老板!我的酒呢?!
Мой несостоявшийся тесть, видишь ли, не желает принимать в семью бунтовщика, простофилю и разиню... Эй, трактирщик, ну где наша водка?!
老板,你说你已经快会背这故事了。告诉我吧。
Ты говорил, трактирщик, что знаешь эту историю наизусть. Может, ты и расскажешь?
老板太笨,没办法述说这么优美的故事。
Трактирщик глупый слишком... чтобы помнить такую чу-удную историю.
在弗坚,还有镇长赛西尔‧勃登及酒馆老板。不过除非你能击败我们,证明自己很行,否则他们不会跟你赌…
В Вергене есть еще староста Сесиль Бурдон и трактирщик, но они не будут с тобой играть, пока ты не докажешь, что оно того стоит. Вот если нас обыграешь...
欢庆吧,大人!今天我作东 - 不会有任何旅店老板或小姑娘向跟你收取分毫费用!
Развлекайтесь, милсдари! Я плачу, хоть с вас сегодня ни один трактирщик или девка не взяли бы ни гроша.
我只是想帮忙而已。店老板,啤酒!
Я только помочь хотел. Трактирщик, пива!
旅店老板看来比较清醒。
Трактирщик хотя бы трезв.
老板,这是怎么回事?
Ну так что, трактирщик?
尼弗迦德人开旅馆?真少见。
Трактирщик из Нильфгаарда? Странно.
如果嘶嘶威士忌没有按期送达,我会被格鲁蒂尔达嘶嘶生吞活剥了皮!该死的酒保嘶嘶在哪里?
Ес-с-сли вис-с-ски вовремя не принес-с-сут, Грутильда с-с-спустит с-с-с меня шкуру! Куда подевалс-с-ся проклятый трактирщик?
都怪那个调酒师!你我都知道,他在对我们保守秘密...
Проклятый трактирщик! Он нам когда-нибудь нальет?
噢,我只是个无名小辈!只是这小镇酒馆的店老板。自从兽人来这儿之后,事情变得...~咳嗽~...忙碌起来,但我...我绝不是个爱抱怨的人!
Ой, да я тут вообще никто! Старый больной трактирщик из маленького поселка. Тут стало... ~кхм~ несколько шумновато, когда пришли эти орки, но я... я таки не жалуюсь!
阿户告诉我们杰克被杀当晚的事:两个披着斗篷的人,后面跟着第三个,进了一个房间。很快发出了巨大的搏斗声。等旅馆老板过去查看情况的时候,房间已经毁了,杰克倒在地上,只有他一个。
Арху рассказал, что произошло в ночь убийства Джейка. В комнату вошли две фигуры в балахонах, за ними последовала третья. Вскоре после этого раздались громкие звуки борьбы. Когда трактирщик прибежал на шум, Джейк уже был мертв, а комната - разгромлена и пуста.
我叫金西卡。我一直在猎人岭那里过着平静的生活,直到最近。面包师可能给我留了一点牛奶当早餐,酒保从一堆酒瓶后伸出手拍着我的肩膀。
Меня зовут Джинксика. Еще недавно я жила мирной кошачьей жизнью в Пустоши Охотника. Булочник по утрам оставлял мне блюдечко молока, а трактирщик гладил, пока я спала на стойке.
嚯,老板!请再给我来杯喝的!
Эй, трактирщик! Давай выпивку!
морфология:
тракти́рщик (сущ одуш ед муж им)
тракти́рщика (сущ одуш ед муж род)
тракти́рщику (сущ одуш ед муж дат)
тракти́рщика (сущ одуш ед муж вин)
тракти́рщиком (сущ одуш ед муж тв)
тракти́рщике (сущ одуш ед муж пр)
тракти́рщики (сущ одуш мн им)
тракти́рщиков (сущ одуш мн род)
тракти́рщикам (сущ одуш мн дат)
тракти́рщиков (сущ одуш мн вин)
тракти́рщиками (сущ одуш мн тв)
тракти́рщиках (сущ одуш мн пр)