увёртка
ж разг.
支吾 zhīwu; (изворотливость) 狡黠规避 jiǎoxiá guībì
говорить без увёрток - 毫不支吾搪塞地说
лисьи увёртки - 狐狸似的狡黠规避
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
复二-ток(阴)支吾, 搪塞.говори́ть без ~ток 毫不支吾搪塞地说.
诡辩, 争辩, 狡辩, 逃避话题
увёртка, -и, 复-ток[阴]支吾躲闪; 狡黠规避, 诡辩
говорить без увёрток 毫不支吾地说
лисьи ~и 狐狸似的狡黠规避
争辩
狡辩
逃避话题
, 复二-ток(阴)<口>支吾, 搪塞
говорить без ~ток 毫不支吾搪塞地说
复二-ток[阴] <口>支吾, 搪塞
говорить без увероватьток 毫不支吾搪塞地说
复二-ток(阴)<口>支吾, 搪塞
говорить без ~ток 毫不支吾搪塞地说
诡辩, 争辩, 狡辩, 逃避话题
слова с:
в русских словах:
уверять
уверить
я его уверил в своей правоте - 我已经使他相信我是对的
2) (уверенно заявлять) 肯定地说 kěndìngde shuō
неуверенный
я не уверен, что он прав - 我不敢说他一定对
уверенный
уверенный шаг - 坚定的步伐
уверенный голос - 坚定的声音
я в этом еще не уверен - 我对这个还不大相信
уверенный ответ - 有把握的回答
быть уверенным в себе - 自信
заверять
1) (уверять) 使...确信 shǐ...quèxìn, 有把握地说 yǒubǎwò-de shuō
в китайских словах:
狐狸似的狡黠规避
лисий увертка; лисая увертка
鬼八卦
дьявольские триграммы, обр. увертка, уловка, хитрость, коварный план
遁辞
1) отговорка, уловка, увертка
2) отговариваться, увертываться в разговоре
诡辩
софизм; софистика; казуистика; увертка
圈子
3) увертка
толкование:
ж.Уловка, хитрость.
синонимы:
см. отговорка, уловка, хитрость || употреблять уверткипримеры:
不再说谎,告诉他真相:你是秘源术士,你从欢乐堡逃了出来。
Оставить увертки и сказать ему правду: вы колдун Истока, сбежавший из форта Радость.
防御工事和所有这些矮人的发明就是不足以挡住科德温人。他们的人数太多了。
Никакие увертки краснолюдов тут не помогут: мы не остановим каэдвенцев. Их просто слишком много.
морфология:
увЁртка (сущ неод ед жен им)
увЁртки (сущ неод ед жен род)
увЁртке (сущ неод ед жен дат)
увЁртку (сущ неод ед жен вин)
увЁрткою (сущ неод ед жен тв)
увЁрткой (сущ неод ед жен тв)
увЁртке (сущ неод ед жен пр)
увЁртки (сущ неод мн им)
увЁрток (сущ неод мн род)
увЁрткам (сущ неод мн дат)
увЁртки (сущ неод мн вин)
увЁртками (сущ неод мн тв)
увЁртках (сущ неод мн пр)