угрызение
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
剧痛
(中): угрызение совести 良心谴责; 内疚
испытать угрызение совести 受良心谴责; 感到内疚
剧痛, (中): угрызение совести 良心谴责; 内疚
испытать угрызение совести 受良心谴责; 感到内疚
1. 咬碎, 咬开
2. 责难; 折磨; 谴责
[中] угрызение совести 良心谴责; 内疾
испытать угрызение совести 受良心谴责; 感到内疚
1. 〈谑〉
угрызть—угрызать 的动
2. 责难, 折磨, 谴责
испытывать ~я совести 受良心的谴责, 感到良心有愧
咬碎, 咬开; 谴责; 责难; 折磨
слова с:
в русских словах:
совесть
угрызения совести - 悔恨
угрызения совести
испытывать угрызения совести - 受到良心的责备
испытывать
испытывать угрызения совести - 受到良心的责备
в китайских словах:
受良心谴责
испытать угрызение совести
愧
стыд; позор: угрызение совести
于心有愧
чувствовать угрызение совести
悔吝
1) угрызение совести, раскаяние; раскаиваться, сожалеть
толкование:
ср.Терзание, мучение, недовольство собою.
примеры:
一阵内疚
угрызения совести
你不希望下半辈子都得承受这个重担过活吧,对吧?
Вы же не хотите, чтобы вас потом до конца жизни преследовали угрызения совести?
内心有愧
чувствовать угрызения совести
剐克医生杀了厄尔·史特陵。被我发现之后他就自杀了。大概是承受不了罪恶感吧。
Доктор Крокер убил Эрла Стерлинга. Мне удалось это узнать, и он застрелился. Наверное, не выдержал угрызений совести.
受到良心的谴责
мучиться угрызениями совести, терпеть угрызения совести
告离拉铎司门口的迷宫奔越者,已将所有顾忌与大量皮肤化作脑后云烟。
Проходя через врата Ракдосов, исследователи лабиринта расстаются с угрызениями совести и большими кусками кожи.
希姆会攻击那些深信自己做了坏事而良心不安的人,它会加深他们的内疚,并以此为生。
Хим цепляется к человеку, совершившему какой-то низкий поступок, возбуждает угрызения совести и кормится его страданиями.
感觉对不起自己的良心
чувствовать угрызения совести
我终于找到了阴魂不散的亚历山大的踪迹。我发现亚历山大和卢锡安十分清楚他们谋杀精灵的事情。他们利用我做人体炸弹!亚历山大自我辩解,对于杀害精灵和利用我的行为没有丝毫悔过之意。
Я наконец-то выследил постоянно воскресающего Александара. Оказывается, и Люциан, и Александар прекрасно понимали, на что обрекают эльфов. Они использовали меня в качестве террориста-смертника! Более того, Александар, убежденный в собственной непогрешимости, не чувствует угрызений совести ни за эльфов, ни за то, что использовал меня.
我终于追上了阴魂不散的亚历山大。他强行自辩,对于杀害精灵或利用我的事情没有丝毫懊悔之意。
Мне удалось выследить постоянно воскресающего Александара. Убежденный в собственной непогрешимости, он не чувствует угрызений совести ни за гибель эльфов, ни за то, что использовал меня.
我觉得我不会在市长塞希尔身边干这事(毕竟他压根不知道秘源有多卑鄙),不过关于把一个兽人送回“它的众生之母”这件事我很难开口道歉。
Конечно, самому мэру я этого не скажу (мало ли, какие чары Источника он на меня нашлет), но я не испытываю ни малейших угрызений совести по поводу того, что эта орчиха отправилась к своей "Всеобщей Матери",
拉多维德有远大的计画。而且他毫不迟疑。
Радовид строит великие планы. И он не знает угрызений совести.
无论您要的护甲轻如罪行还是重如良心,对我来说都不在话下!
Кую панцири легкие, как грех! Кую панцири тяжелые, как угрызения совести!
纳迦一再地证明自己是自然平衡的大敌。对于挥洒他们的鲜血这种事,我毫无顾忌。
Мы уже знаем, что наги – враги природного равновесия. И если прольется их кровь, я не стану терзаться угрызениями совести.
良心不安地说
совестливо сказать, сказать с угрызениями совести
良心的责备
угрызения совести
морфология:
угрызе́ние (сущ неод ед ср им)
угрызе́ния (сущ неод ед ср род)
угрызе́нию (сущ неод ед ср дат)
угрызе́ние (сущ неод ед ср вин)
угрызе́нием (сущ неод ед ср тв)
угрызе́нии (сущ неод ед ср пр)
угрызе́ния (сущ неод мн им)
угрызе́ний (сущ неод мн род)
угрызе́ниям (сущ неод мн дат)
угрызе́ния (сущ неод мн вин)
угрызе́ниями (сущ неод мн тв)
угрызе́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
懊悔 àohuǐ, 悔恨 huǐhèn, 良心的责备 liángxīn de zébèi, 内疚
испытывать угрызения совести - 受到良心的责备