愧
kuì
I сущ.
стыд; позор: угрызение совести
感愧无地 не находить себе места от стыда
问心有愧 совесть нечиста (посрамлена)
问心无愧 совесть чиста
II гл.
1) стыдиться, срамиться, позориться; стыдно
心里愧得慌 очень стыдно
不愧于人 не опозориться перед людьми, не посрамить себя
不愧万里长城 не посрамиться перед Великой стеной (перен. в знач.: иметь такие же великие заслуги, как велика стена)
2) стыдить; винить, ставить в вину, попрекать
不以人之所不能愧人 не попрекать человека тем, что ему не по силам
kuì
стыдиться, смущаться; стыд; совестно
内心有愧 [nèixīn yŏu kuì] - чувствовать угрызения совести
kuì
惭愧:羞愧 | 问心无愧 | 愧不敢当<感到惭愧,承当不起>。kuì
〈动〉
(1) (形声。 从心, 鬼声。 本义: 惭愧)
(2) 同本义。 同"媿" [ashamed]
小则如愧。 --《礼记·儒行》
尚不愧于屋漏。 --《诗·大雅·抑》
不愧于人。 --《诗·小雅·何人斯》
虽颜惭未知心愧。 --《魏书·列女传》
纵上不杀我, 我不愧于心乎?--《史记·张耳陈余列传》
谌虽暴抗, 然闻言则大愧流汗。 --柳宗元《段太尉逸事状》
能不愧老人之言否。 --清·周容《芋老人传》
下恐愧吾师矣。 --清·方苞《左忠毅公逸事》
兹游快且愧矣。 --《徐霞客游记·游黄山记》
兼愧贵家子。 --《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》
(3) 又如: 愧心(内心惭愧); 愧悔(惭愧后悔); 愧服(衷心佩服他人, 自惭不如); 愧灼(极言惭愧之意); 愧天作人(上愧对天理, 下愧对人事)
(4) 折辱人; 使羞惭 [ashame]
昭王闻之, 欲愧之以辞。 --《战国策·齐策》
(5) 又如: 愧辱(羞辱)
(6) 责人罪咎 [blame]
是故君子不以其所能病人, 不以人之所不能者愧人。 --《礼记·表记》。 注: "病、 愧谓罪咎之。 "
kuì
1) 动 因理亏或做错事,而感到难为情。
如:「惭愧」、「愧不敢当」。
唐.杜甫.自京赴奉先县咏怀五百字诗:「所愧为人父,无食致夭折。」
明.宋濂.秦士录:「两生素负多才艺,闻弼言,大愧,下楼足不得成步。」
2) 动 辱人而使之感到羞惭。
礼记.表记:「是故君子不以其所能者病人,不以人之所不能者愧人。」
后汉书.卷二十四.马援传:「季孟尝折愧子阳而不受其爵。」
3) 动 辜负、对不起。
清.方苞.左忠毅公轶事:「吾上恐负朝廷,下恐愧吾师也。」
4) 形 羞惭。
如:「面有愧色」。
「愧」的异体字。
kuì
ashamedkuì
old variant of 愧[kuì]kuì
形
(惭愧) ashamed; conscience-stricken:
问心无愧 have a clear conscience; have nothing on one's conscience
于心有愧 have a guilty conscience; have sth. on one's conscience; feel ashamed
kuì
be ashamed/conscience-stricken (惭愧)kuì
①<动>羞愧;感到惭愧。《孔雀东南飞》:“本自无教训,兼愧贵家子。”
②<动>愧对;对不起。《左忠毅公逸事》:“吾上恐负朝廷,下恐愧吾师也。”
частотность: #20119
в самых частых:
синонимы: