ударный самолёт
突击飞机(利用隐形性能进行突然袭击的飞机,如F-117A)
突击飞机(利用隐形性能进行突然袭击的飞机,如F-117A)
слова с:
пожар при ударе самолёта о землю
удар птицы (о самолёт)
самолёт
самолёт-автомобиль
самолёт-амфибия
самолёт-аудитория
самолёт-аэробус
самолёт-аэрофотосъёмщик
самолёт-бесхвостка
самолёт-биплан
самолёт-бомбардировщик
самолёт-буксировщик
самолёт-вертолёт
самолёт-водитель
самолёт-высокоплан
самолёт-генератор
самолёт-гигант
ударный
в китайских словах:
突击飞机
ударный самолет
隐形战机
малозаметный истребитель, малозаметный ударный самолет
轻型攻击机
легкий штурмовик, легкий ударный самолет
反潜搜索攻击飞机
поисково-ударный противолодочный самолет
搬起石头打自己的脚
поднять камень и ударить себя же по ногам; подняв камень, себе же отшибить ноги; ср. выстрелить себе в ногу; обр. по глупости вредить самому себе, самому угодить в вырытую для другого яму; рубить сук, на котором сидишь
撞心拳
нанести удар кулаком в самое сердце (обр. в знач.: нанести тяжелый удар)
避实就虚
избегать полноты, устремляться в пустоту; избежать столкновения там, где противник имеет реальную силу и ударить в его самое слабое место (обр. в знач.: а) воспользоваться чьей-л. слабостью; разгромить на слабом участке; б) сосредоточиться на мелочах)
登心拳
удар кулаком в самое сердце (обр. в знач.: тяжелое потрясение, тяжкий удар)
примеры:
你也许已经听说了,部落正在从海上向我们大举进攻,战斗非常惨烈。
Как ты, должно быть, знаешь, Орда наносит удары у самого побережья. Идут яростные непрекращающиеся бои.
在战场上点亮灯笼,目睹她的部队最终如何倒在了阿尔萨斯的亲手袭击之下。
Зажги светильник над полем боя и узри, как ее отряд встретил смерть под ударами самого Артаса.
一击即溃·迈克是公开赛的基础运动理念中最激动人心的重现!一个5,000比1级别的局外人!
Контактный Мик — это ответный удар самого основного и воодушевляющего спортивного принципа — открытого состязания. Аутсайдер, ставки на которого будут принимать по 5000 к 1!
齐齐摩战士保卫巢穴免遭攻击。它们的攻击速度在某种程度上比齐齐摩工兵更慢。但它们能从极远的距离喷吐腐蚀性毒液,并发动跳跃攻击。这种毒液能够猎魔人的身体产生独特的效果,提升猎魔人的药水毒性。它们身披厚甲,能够轻易瓦解攻击,即使是来自最锋利的剑。
Кикиморы-солдаты защищают гнезда от нападения. Нападают они немного медленнее, чем кикиморы-рабочие. Они плюются струями едкого яда на большое расстояние и атакуют в прыжке. Яд их отличается от многих других тем, что, попав в организм ведьмака, резко повышает уровень интоксикации от эликсиров. Покрытые толстой, прочной броней, кикиморы могут вынести удары самого острого меча.
我知道了。如果你所说的是真的,那么我们必须马上发起进攻。我认为埃瑟里克斯就住在塔上。不过你要当心,在他的周围有很多强大的术士,比你以前所见到过的任何术士都还要可怕。
Понятно. Ну если то, о чем вы говорите, – правда, то сейчас самое время нанести удар. Я уверен, что Атрикус обосновался на самом верху башни. Однако будьте осторожны, его окружает множество сильных колдунов, гораздо более опасных, чем те, с кем вы встречались ранее.
他们的力量被削弱了,他们的补给被摧毁了,他们的小头目也死了。是时候进攻他们的老巢,干掉他们的首领了。我得承认,直到现在我还是无从得知隐藏在他们突然袭击背后的企图,但也许我们能在他们的家门口找到答案。
Их силы на исходе, припасы уничтожены, а помощники командира мертвы. Настало время нанести удар в самое сердце их поселения и уничтожить предводителя. Я все еще не понимаю, что вызвало такую агрессию с их стороны, но возможно мы найдем ответы в их лагере.
既然我们已经削减了教徒的数量,并瓦解了他们的力量,现在我们要做的就是摧毁堕落的源头。
Теперь, когда ряды сектантов поредели и сил у них поубавилось, самое время нанести удар по источнику заразы.
现在正是进攻的机会!我们可找不到第二次像这样好的机会了。
Так что самое время нанести удар! Другого шанса может и не быть.
最近的事件表明,坚守阵地,并对格瑞姆巴托展开零星的进攻根本不足以保护我们的人,更别提将其收复了。我们需要更具进攻性,我们得直击他们的要害。
Недавние события показали, что для обеспечения безопасности и тем более для освобождения Грим Батола одиночных вылазок недостаточно. Нам нужно действовать более агрессивно – необходимо нанести удар в самое сердце врага.
今天我们对邪枝部族的心脏展开第一次攻击。不要留情,<name>。这已经不是巨魔间的摩擦了。恶齿巨魔的每一次胜利都是部落的胜利!
Сегодня мы нанесем первый удар в самое сердце гнусного племени Порочной Ветви. Не щади никого, <имя>, это уже не просто размолвка между троллями. Каждая победа Сломанного Клыка – это победа Орды!
我们的军队已经武装完毕——攻击时间到了!
Наши воины получили оружие – самое время нанести удар!
你敢不敢跟我一起闯进这片荒野,直捣钢铁部落的铸造厂?
Хватит ли тебе мужества пойти со мной туда и нанести удар в самое сердце Железной Орды?
我们必须先发制人,迎头痛击。
Нам нужно первыми нанести удар в самое сердце врага.
我们眼下有个难得的机会,可以直捣战歌氏族的要害。但我们需要你的智慧和领导力。
Cейчас нам представилась редкая возможность нанести клану Песни Войны удар в самое сердце. Мы всецело полагаемся на твою мудрость и авторитет.
这次背叛重创了赞达拉。赞枢利议会有一半人带领着他们的追随者投靠了祖尔和他的……血神。
Это предательство – удар в самое сердце Зандалара. Половина Совета Занчули и их последователи перешли на сторону Зула и его... Кровавого бога.
恶魔对我们的生存造成了严重打击,对我们土地上所有的居民都是一种威胁。
Демоны нанесли нам удар в самое сердце, угрожая всему живому на этих землях.
我们的防线越发强大,但军团仍然在猛攻雷霆图腾。要想终结这场疯狂,只有一个办法——我们必须齐心协力,捣毁他们的部队核心,从而中止所有这些攻击。
Наша оборона укрепилась, но Легион по-прежнему не ослабляет натиск на Громовой Тотем. Есть лишь один способ положить этому конец – мы должны нанести удар в самое сердце их сил. Только тогда эти атаки прекратятся.
求求你,<name>,终结它的痛苦。消灭阿古斯的黑暗之心后,我们就可以击败燃烧军团……并为我的世界的灵魂带去救赎。
Прошу тебя, <имя>, избавь ее от страданий. Нанеся удар в самое сердце Аргуса, мы сокрушим Легион... и отомстим за душу моего мира.
如果我们能得到印记,就可以把它们灌注进维迪卡尔。这样我们的部队就可以直接进攻阿古斯的腐化之心了。
Если мы найдем печати этих избранных, то сможем подключить их к "Виндикару". Это позволит нашей армии нанести удар в самое сердце Аргуса.
从源头打击联盟的时机成熟了。前往德鲁斯瓦并消灭你发现的所有联盟。要在他们自己的领土上找到他们轻而易举。
Пора нанести Альянсу удар в самое сердце. Отправляйся в Друствар и убивай там всех солдат Альянса, которые встретятся тебе на пути. А встретится тебе их немало.
我们要确确实实地攻击他们的要害,$p。
Ударим врагов в самое уязвимое место, $p.
多亏了黑铁矮人的帮助,我们部署在祖达萨的部队才没有被发现。这给了我们进攻的机会。
Наши тамошние соратники по-прежнему находятся под прикрытием дворфов из клана Черного Железа. Сейчас самое время нанести внезапный удар.
是时候对赞达拉帝国的核心地带发动直接进攻了。
Пришло время ударить в самое сердце империи Зандалари.
我们绝不能冒重新激活黑暗之门的风险。现在是时候发起致命一击了。
Мы не можем допустить повторной активации Темного портала. Самое время нанести решительный удар.
在每次战斗开始时,如果由你操控的某个生物具有先攻异能,则由你操控的生物获得先攻异能直到回合结束。且飞行、死触、连击、敏捷、辟邪、不灭、系命、威慑、延势、潜匿、践踏与警戒异能亦比照办理。
В начале каждого боя существа под вашим контролем получают Первый удар до конца хода, если у находящегося под вашим контролем существа есть Первый удар. То же самое относится к Бдительности, Двойному удару, Захвату, Неразрушимости, Полету, Порчеустойчивости, Пробивному удару, Скрытности, Смертельному касанию, Угрозе, Ускорению и Цепи жизни.
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)只要具飞行异能的生物牌在任何坟墓场中,石冢漫游者便具有飞行异能。 且恐惧,先攻,连击,死触,敏捷,地行者,系命,保护,延势,践踏,帷幕,以及警戒等异能亦比照办理。
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Пока на кладбище находится карта существа с Полетом, Блуждающий по Курганам имеет Полет. То же самое происходит со способностями Страх, Первый удар, Двойной удар, Смертельное касание, Ускорение, Знание земель, Цепь жизни, Защита, Захват, Пробивной удар, Пелена и Бдительность.
在每位牌手的维持开始时,如果由你操控的某个生物具有飞行异能,则所有由你操控的生物获得飞行异能直到回合结束; 且恐惧,先攻,连击,地行者,保护,践踏,以及警戒等异能亦比照办理。
В начале этапа поддержки каждого игрока все существа, которых вы контролируете, получают способность полета до конца хода, если у вас есть существо со способностью полета. То же самое происходит со способностями страх, первый удар, двойной удар, знание земель, защита, пробивающий удар и бдительность.
这同时触犯了人类与诸神的律法。这是对社会脆弱器官的一击。
Это преступление против законов людей и богов. Удар в самое сердце общества.
在爱德堡和灯塔出没的怪物被证实是一种罕见的幽灵,叫做忏悔灵。这种幽灵出没的地方会立刻被浓雾和黑暗笼罩。冒然闯入者通常一去不回。忏悔灵能够在眨眼之间消失,然后从背后发动进攻。因此要打败它,必须保持连续不断的移动。然而最重要的是,必须查明将这种怪物束缚在该地的原因,并尽快将其解决。
Чудовище, захватившее остров Эльдберг и его маяк, оказалось редчайшим призраком под названием покаянник. Место, где он появляется, сразу охватывает мгла, в которую если люди и заходят, то обратно, как правило, не возвращаются. Чтобы победить покаянника, нужно постоянно двигаться, уворачиваясь от ударов этой чрезвычайно ловкой твари, которая исчезает и мгновенно возникает вновь, чтобы нанести удар в спину. Самое же важное в борьбе с покаянником - узнать, что вызвало его к жизни, и разрушить эти узы как можно быстрее.
母树让你帮她。一个蜥蜴人刺客就在附近。一位来自暗影的王子前来攻击精灵族的心脏。这个蜥蜴人末日使者,他必须死。你必须把他的心带给我。
Матерь просит тебя помочь ей. Рядом скрывается убийца-ящер. Принц теней явился, чтоб нанести удар в самое сердце эльфийского народа. Этот чешуйчатый злодей должен умереть. А ты – принести мне его сердце.
一击就能准确命中敌方心脏。
Точный удар в самое сердце врага.
我很骄傲地报告,义勇兵总算有能力主动进攻学院。
С гордостью сообщаю, что минитмены наконец-то смогли нанести удар в самое сердце Института.
那你演讲时说过的话算什么?这可能就是能够重挫学院核心的方法啊。
Но вспомните, что вы говорили в своей речи. У нас есть шанс нанести удар в самое сердце Института.
飞鸟撞击(飞机)
удар птицы о самолёт