удостовериться
см. удостоверяться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-рюсь, -ришься[完]в чём(得到)证实, 查明属实; 确信, 不再怀疑
Судьи удостоверились в невиновности подсудимого. 法官查明被告确实无罪。
удостовериться в правильности сообщения 证实报道的正确
- А вы от кого слышали про войну? -- он захотел удостовериться.“可您听谁说打仗了吗? ”他想得到证实。 ‖未
удостоверяться, -яюсь, -яешься
查明
确定
, -рюсь, -ришься(完)
удостоверяться, -яюсь, -яешься(未)в чём 查明属实, (得到)证实
удостовериться в правильности сообщения 证明报道正确
в чём 证明; 确信; 证实; в чём 证明; 确信; 证实
查明, 确定, -рюсь, -ришься(完)
удостоверяться, -яюсь, -яешься(未)в чём 查明属实, (得到)证实
удостовериться в правильности сообщения 证明报道正确
查明, 确定, -рюсь, -ришься(完)
удостоверяться, -яюсь, -яешься(未)в чём 查明属实, (得到)证实
удостовериться в правильности сообщения 证明报道正确
в чём 查明属实, (得到)证实
удостоверить в правильности сообщения 证明报道正确
в чём 证明; 证实; 确信
слова с:
удостоверить
имеющий квалификационное удостоверение
качественное удостоверение
квалификационное удостоверение
командировочное удостоверение
лицо с полномочиями на выдачу удостоверений о лётной годности
нотариальное удостоверение
регистрационное удостоверение
удостоверение
удостоверение годности к полётам
удостоверение личности
удостоверение о годности самолёта к полётам
удостоверение о пригодности
удостоверение полётопригодности
удостоверение пригодности
удостоверение самолёта
удостоверять
удостоверять годность к полётам
удостоверяться
в русских словах:
удостоверяться
удостовериться
удостовериться в правильности сообщения - 查明报导的正确; 证实报导的正确
удостоверить
тж. удостовериться, сов. см.
в китайских словах:
庶
务请认明狮球商标庶不致误 просим удостовериться в наличии торговой марки «лев и шар», чтобы не впасть в ошибку
简孚
расследовать и удостовериться; проверить [вину], убедиться в [виновности]
检认
обследовать и удостовериться
验实
удостовериться в подлинности, проверить истинность
弃疑
отбросить [все] сомнения; полностью удостовериться (убедиться)
考见
удостовериться, убедиться
符验
1) удостовериться, проверить
2) доказательство, свидетельство; удостоверяющий знак
толкование:
сов.см. удостоверяться.
примеры:
证明报道正确
удостовериться в правильности сообщения
务请认明狮球商标庶不致误
просим удостовериться в наличии торговой марки «лев и шар», чтобы не впасть в ошибку
查明报导的正确; 证实报导的正确
удостовериться в правильности сообщения
在看了看周围的情况是否允许你把A-Me 01带回卡尔纳·雷塔维身边之后,你将开关扳到了“关闭”位置。你有看了看周围,确信没有某只猩猩朝你冲过来,然后将开关扳到“打开”。
Установив тумблер в положение "выкл.", вы оглядываетесь, чтобы удостовериться, что все готово к тому, чтобы доставить Чи-Та 3 назад к Карне Сомнамбулер. Убедившись, что горилл поблизости нет, вы собираетесь включить робота.
酋长已经下达了命令,要保证我们在森金村的巨魔朋友们不会遭到任何直接的威胁。他们最值得信任的侦察兵之一拉尔·猎齿已经在密切注意他们村庄西侧的状况。
И вот вождь приказал удостовериться, что нашим друзьям в деревне Сенджин ничто не угрожает. Один из их самых опытных разведчиков, Лар Ночной Клык, охраняет их западные пределы.
他早就应该回来了,我担心他在森林里碰到了危险,如果你能帮我找到他,并看看他是否一切安好的话,我会非常感激你的。
Но он уже давно должен был вернуться. Боюсь, что он столкнулся в лесу с какой-то непредвиденной опасностью. Я была бы тебе очень благодарна, если бы ты <смог/смогла> найти его и удостовериться, что с ним все в порядке.
这么多年来,我一直以为它已经遗失了,不过现在我必须确认这一点。
Долгие годы я считал его утраченным, но теперь мне хотелось бы удостовериться...
我需要从他们每个人那里搜集报告,来确保地区的安全。
Мне нужно получить рапорты от каждого из них, чтобы удостовериться в том, что там безопасно.
我们最好保证这些图纸不至于落回到钢铁部落的手里。记住这些图纸,<class>,然后销毁证据。等完成这项工作之后再告诉我。
Теперь нужно удостовериться, что к Железной Орде они больше никогда не вернутся. Выучи эти чертежи наизусть, <класс>, а затем уничтожь их. Скажи, когда закончишь с этим.
我们每次都被军情七处逮个正着。这次绝对不能让他们听到任何风声。
ШРУ следует за нами по пятам. Нужно удостовериться в том, что они не пронюхают, чем мы сейчас занимаемся.
你是来确定的,你就有办法确定。
Ты хотела удостовериться? Делай, что нужно.
不过,我还得接着在这执勤一段时间,免得有居民在节日期间过来取水。
Однако мне пока нельзя покидать свой пост. Нужно удостовериться, чтобы никто из жителей не набирал воду из этого колодца.
看守轮子不像你想像的那么简单。你必须注意到周围所有的冰面,确保它没有融化的迹象。
Следить за колесом не так просто, как может показаться. Нужно проверить лед, удостовериться, что он не тает.
我不会心血来潮就去淌这浑水。我得确定这不是梭默的圈套。
Я бы не пошла на это без причины. Нужно было удостовериться, что это не ловушка талморцев.
希望你真的是龙裔。在我向你透露更多事前,我必须确保能够信任你。
Если ты, конечно, и вправду Довакин. Прежде чем я расскажу тебе больше, я должна удостовериться, что тебе можно доверять.
看守轮子不像你想象的那么简单。你必须注意到周围所有的冰面,确保它没有融化的迹象。
Следить за колесом не так просто, как может показаться. Нужно проверить лед, удостовериться, что он не тает.
我不会心血来潮就去赶这趟浑水。我得确定这不是梭默的圈套。
Я бы не пошла на это без причины. Нужно было удостовериться, что это не ловушка талморцев.
在开始努力移除诅咒之前,你必须确定狼人的内心还是人类。
Прежде, чем пытаться снять такое проклятие, ты должен удостовериться, что в душе оборотень все еще является человеком.
确认她的安全
Удостовериться, что она цела
他直直地盯了你一会儿,然后叹了口气。“不,我不觉得你是。如果你想确定的话,去问问你们分局的人吧。”
Он несколько мгновений смотрит тебе прямо в глаза, а потом вздыхает. «Нет, я так не думаю. Если хотите удостовериться, спросите кого-нибудь из своего участка».
“我能看出来。桌子下面的盆栽是萨弗里羊齿。南萨弗里也有这种东西。总而言之……他环顾四周,像是在检查着什么。
«Я заметил. Растение в горшке у вас под столом — серейский папоротник. В Южном Сафре такие тоже растут. Вообще говоря...» Он осматривается, словно чтобы еще раз удостовериться.
各位先生女士!一号商品是恶名昭彰的罗米力伯爵所收集的小铜像。谣传里头藏了个宝藏,只要把这漂亮的铜像打碎,便能证明谣言的真假。
Уважаемые господа! Лот номер один - латунная статуэтка из коллекции овеянного дурной славой графа Ромиллы. По слухам, внутри нее скрыто сокровище... В чем, однако, можно удостовериться, лишь уничтожив эту прекрасную вещицу.
那么你们就是秘源猎人了,是吧?那我们又该怎么证实呢?我又不会读,所以就算这上面写着“你们是在找带两个卧室的鸟笼子的可怜小鹦鹉”,但这一纸空文又能证明什么?
Значит, вы искатели Источника? А как мы сможем в этом удостовериться? Друг мой, читать мы не умеем; может, в твоих бумагах написано, что ты - попугай-оборотень, которому нужна клетка с двумя спальнями. Бумаги ничего не доказывают!
当然,既然我们曾经共眠,那她当然就是龙族之母了。我一定要找到她!我一定要确认她和我的孩子都安全!
Впрочем, она уже стала матерью – учитывая, что мы с ней взошли на ложе. Я обязан ее найти! Я должен удостовериться, что она и мои дети в безопасности!
他告诉我要确保她能得到死亡之雾。他告诉我要确保他们...
И он приказал удостовериться в том, что она их получит. Приказал переправить их в...
经常有。我早就听说这个厨师的烹饪和刀功都很厉害,我一直记得呢。我只是想亲眼求证一下而已。
Еще как! Я не в первый раз слышу о талантах местной кухарки. Хочется уже, знаешь ли, удостовериться в них самому!
只是问一下,看我们两个之间有没有什么问题。
Просто хочу удостовериться, все ли у нас в порядке.
不,就这样,我只是想让你知道我的感受。
Я просто хотел удостовериться, что мы тогда друг друга поняли.
不,长官。我只想确定我了解了。
Нет, мэм. Я лишь хотел удостовериться, что правильно вас понял.
我只是想知道他经历的改变算不算正常而已,感谢你帮助我理清头绪。
Просто я хотела удостовериться, что такое действительно бывает. Спасибо за помощь.
务必请那些农夫适量捐助粮食给钢铁兄弟会。
Твоя задача удостовериться, что фермеры пожертвуют положенную часть урожая Братству Стали.
在我们继续对话下去之前,我先确认一下,你说的是喝的对吧?
Прежде, чем мы продолжим этот разговор, позвольте удостовериться, что речь идет о напитке.
真的有太多需要消化了。我知道你是不是都还好。
С этим не так-то просто справиться. Я просто хотел удостовериться, что у тебя все в порядке.
我的职责是确保归舰人员不会把危害船员的东西带回来。
Я должен удостовериться, что ты не занесешь к нам что-нибудь, представляющее угрозу для экипажа.
所以我们要慢慢来,小心行事,我会派其他探员确认他们的身分。
Так что будем действовать осторожно. Я прикажу другим агентам удостовериться, что это наши люди.
在我们……取代他们的广播之前,我们必须确定讯息能尽量让大家听到。
Но прежде чем мы начнем трансляцию, нужно удостовериться, что мы охватим как можно большую территорию.
确保我派出的征收队抵达时,农夫已经把粮食准备好了。
Удостовериться, что фермеры подготовят часть урожая к тому моменту, как наши люди прибудут за припасами.
我并不是真的担心,将军,只是看到那么大的爆炸……我只是想知道,我们没有伤及无辜。
Я и не переживал, генерал. Но такой взрыв... Я просто хотел удостовериться, что мы не убили ни в чем не повинных людей.
它们一直延伸到一个叫熊齿观察点的地方。你需要跟着电线一路走过去,确保每一处都完好无损。
Они тянутся прямо до точки под названием Медвежий клык. Тебе просто нужно идти за проводами наверх и удостовериться, что с ними все хорошо.
морфология:
удостове́риться (гл сов непер воз инф)
удостове́рился (гл сов непер воз прош ед муж)
удостове́рилась (гл сов непер воз прош ед жен)
удостове́рилось (гл сов непер воз прош ед ср)
удостове́рились (гл сов непер воз прош мн)
удостове́рятся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
удостове́рюсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
удостове́ришься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
удостове́рится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
удостове́римся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
удостове́ритесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
удостове́рься (гл сов непер воз пов ед)
удостове́рьтесь (гл сов непер воз пов мн)
удостове́рясь (дееп сов непер воз прош)
удостове́рившись (дееп сов непер воз прош)
удостове́рившийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
удостове́рившегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
удостове́рившемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
удостове́рившегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
удостове́рившийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
удостове́рившимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
удостове́рившемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
удостове́рившаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
удостове́рившейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
удостове́рившейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
удостове́рившуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
удостове́рившеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
удостове́рившейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
удостове́рившейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
удостове́рившееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
удостове́рившегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
удостове́рившемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
удостове́рившееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
удостове́рившимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
удостове́рившемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
удостове́рившиеся (прч сов непер воз прош мн им)
удостове́рившихся (прч сов непер воз прош мн род)
удостове́рившимся (прч сов непер воз прош мн дат)
удостове́рившиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
удостове́рившихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
удостове́рившимися (прч сов непер воз прош мн тв)
удостове́рившихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
удостовериться
[得到]证实 [dédào] zhèngshí, 查明 chámíng
удостовериться в правильности сообщения - 查明报导的正确; 证实报导的正确