фарс
1) театр. 滑稽剧 huájījù, 滑稽戏 huájīxì
2) перен. 丑剧 chǒujù
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
Фарс, -а[阳](伊朗)法尔斯(省)53°00′E, 29°00′N[波斯语]фарс, -а[阳]及〈旧〉фарса, -ы[阴]
1. (
14—16 世纪有民间传统的)讽刺喜剧
2. 滑稽剧, 闹剧; 噱头, 滑稽动作
пустой фарс 没有意思的闹剧
прибегать к ~у 使用滑稽的表演手法
играть с ~ом 表演时摆噱头
3. 〈转〉粗鲁的玩笑, 恶作剧
выкидывать фарс 开玩笑
4. 〈转〉伪善而无耻的把戏
Так называемые 《свободные》 выборы в капиталистических странах превратились в грубый фарс. 资本主义国家的所谓“自由”选举已变成一种粗俗的闹剧。
фотоакустическая спектроскопия рассеянияr 散射光声波谱学
1. 闹剧, 滑稽剧 ; 2.<转>粗鲁的玩笑, 丑把戏
闹剧, 滑稽剧; 〈转〉粗鲁的玩笑, 丑把戏
-а[阳][罪犯]皮肤黝黑的人
в русских словах:
фарсовый
〔形〕фарс①解的形容词.
в китайских словах:
荒唐戏
фарс
粗野的把戏
грубый фарс
法尔斯河
Фарс р
滑稽歌剧
муз. ист. фарс (ит. burletta) (в 18 веке)
开一个粗野的玩笑
выкинуть фарс
趣剧
театр фарс
丑剧
фарс; пародия
滑稽戏
театр комедия, фарс
笑剧
комедия; фарс
滑稽剧
театр фарс
闹戏儿
кит. театр фарс, соти (комедийная пьеса, построенная на шуточных диалогах в прозе и остротах)
闹戏
кит. театр фарс, соти (комедийная пьеса, построенная на шуточных диалогах в прозе и остротах)
闹剧
фарс, водевиль, комедия легкого содержания; обр. наивная попытка
闹剧片
комедия-фарс, кинокомедия легкого содержания
толкование:
м.1) а) Театральная пьеса легкого, игривого, нередко фривольного содержания с широким использованием внешних комических эффектов.
б) Игра актера, при которой комический эффект достигается лишь внешними приемами, а также внешние приемы, с помощью которых достигается комизм.
2) перен. Непристойное, постыдное, циничное зрелище.
3) разг. Грубая шутка, шутовская выходка.
синонимы:
см. зрелище, шуткапримеры:
“拖了这么久,让我真的很失望。真是一场闹剧……”(看着周围。)
«Я разочарован, что все так затягивается. Фарс какой-то...» (Оглядеться.)
一出令人震惊的闹剧。难怪一切都变得乱七八糟。
Отвратительный фарс. Неудивительно, что все скатилось в дерьмо.
“这个世界上没有大问题。”他看着躺在地上的枪。“这是一场闹剧。”
«В этом мире нет ничего серьезного». Он смотрит на винтовку у тебя в руках. «Всё фарс».
“招摇乐团的‘继续前行’。”她叹了口气。“我再也听不下去了,你把它变成了一场模仿秀。”
We Go On от oo. — Она вздыхает. – Не могу ее больше слышать — вы превратили ее в фарс.
这场闹剧必须结束。大家都能看出来。
Этот фарс нужно заканчивать. Это очевидно для всех.
他点点头。“他太老了。他这个样子已经持续很久了。我见他尝试过很多次。现在已经变成了一场闹剧。”
Он кивает. «Он слишком стар. Он живет так уже слишком долго. Я много раз видел, как он пытается. Сейчас это уже просто фарс».
……而我们不管∗尝试∗什么,最后都堕落成一个腐朽的笑话……
...и ∗любая∗ наша попытка превращается в грязный фарс...
你果断地结束了一个可能演变成闹剧的形势,他喜欢这样。
Ему понравилось, как ты решительно разобрался с ситуацией, которая грозила превратиться в фарс.
雌性不用交配就能繁殖?!真是滑稽。这是一种针对激情∗和∗常识的犯罪。
Самки размножаются без самцов?! Фарс. Преступление против страсти ∗и∗ здравого смысла.
警官,你得站起来。这已经变成一场闹剧了。
Офицер, потрудитесь подняться. Это уже превращается в фарс.
这么说,就没一个自告奋勇的人吗?和我想的一样,这场闹剧该收场了。
Значит, добровольцев нет? Так я и предполагал. В таком случае закончим этот фарс.
够了,你们还是死了好。
Давайте закончим этот фарс. Считайте, что вы мертвы.
好吧。朋友,好好照顾自己。你不会把我开的玩笑放在心上吧?
Удачи тебе, друг мой. И не держи на меня зла за этот маленький фарс.
伟大的玛拉迪诺,原来仅仅是个幽灵...这就是一场闹剧!
Марадино Великий - простой призрак... какой фарс!
什么?这真是荒谬!歪曲真理!我是无辜的!
Что? Это немыслимо! Это не правосудие, а фарс! Я ни в чем не виновата!
如果你看到任何白衣净源导师,务必告知我们。只要能捉住他们之中的一个,这该死的闹剧也许就有意义。
Если увидишь кого из белых, не забудь нам сказать. Может, хоть поимка одного из них как-то оправдает этот кровавый фарс.
说审判应该是开放、公开的,没有法律条文会认可这场闹剧。
Сказать, что процессы должны быть открытыми и публичными, а этот фарс нарушает все возможные писаные законы.
超过两百年的人生,一瞬间消失!一切都没了!悲剧!欢天喜地!
Более двухсот лет жизни, а затем бам! Конец! Трагедия! Фарс!
这根本是一场闹剧,我不愿意与您一起演戏。
Это фарс, и я больше не намерен в нем участвовать.
你对这片领土并没有真正的控制权。是终止闹剧的时候了。
На деле, власть над этой землей вам не принадлежит. Прекратите этот фарс.
好吧。不和你们闹了。
Хорошо. Закончим этот фарс.
好吧。在有人要经历井字棋的折磨前不和你们闹了。
Хорошо. Закончим этот фарс, пока кто-нибудь не получил серьёзную травму в игре «крестики-нолики 2».
морфология:
фáрс (сущ неод ед муж им)
фáрса (сущ неод ед муж род)
фáрсу (сущ неод ед муж дат)
фáрс (сущ неод ед муж вин)
фáрсом (сущ неод ед муж тв)
фáрсе (сущ неод ед муж пр)
фáрсы (сущ неод мн им)
фáрсов (сущ неод мн род)
фáрсам (сущ неод мн дат)
фáрсы (сущ неод мн вин)
фáрсами (сущ неод мн тв)
фáрсах (сущ неод мн пр)