фургон
1) (повозка) 有篷马车 yǒupéng mǎchē
2) (автомобиль) 厢车
<谑>
1. [青年]同 фурган
2. [罪犯]帽子(多指绒帽)
<谑>
1. [青年]同 фурган
2. [罪犯]帽子(多指绒帽)
厢式运货汽车
(阳)
1. 篷车
2. 带篷的运货汽车
厢式运货汽车, (阳)
1. 篷车
2. 带篷的运货汽车
1. 带篷大车; 带篷载重汽车
2. 厢式运货汽车
[阳]大型带棚运货汽车; 带棚大车; фургоннный [形]
[阳]大型带棚运货汽车; 带棚大车; фуранный [形]
1. 篷车
2. 带篷的运货汽车
(фура) 带篷大车; 厢式载货(重)汽车; 车厢
厢式载重汽车, 带篷大车, 有篷的运货汽车, 车厢
厢式载重汽车, 带篷大车, 有篷的动货汽车; 车厢
1. 带
2. 带
带篷大车; 带篷载重汽车; 厢式运货汽车
篷车, 行李车, 有篷运货汽车
带篷货车, 箱式车厢
厢式运货汽车
слова с:
в русских словах:
фургонный
〔形〕фургон 的形容词.
пароконный
〔形〕驾两匹马的, 双套的. ~ фургон 双套带篷大车.
в китайских словах:
汽车房屋
дом на колесах, жилой фургон
天灾战车
Мясной фургон Плети
制导设备车
фургон с аппаратурой наведения
降落伞运输车
фургон для перевозки парашютов
克罗姆加商队马车
Кромгарский караванный фургон
軿
軿辎 легкая повозка и багажный фургон (в поезде знатной дамы)
厢式运输车
автомобиль фургонного типа; автофургон; фургон
克罗姆加马车
Кромгарский фургон
箱式车厢
кузов-фургон
箱式货车
автомобиль-фургон без окон в грузовом отсеке
货车
1) грузовой автомобиль, грузовик, фура, фургон
犯人
犯人车 фургон для преступников
闷子车
3) (также 铁闷子车) диал. фургон, крытая повозка, крытый грузовик
一大车炸药
Большой фургон с взрывчаткой
双舱客货车
двухкабинный фургон
雷酒节日酒桶车
Праздничный фургон громоварского
厢式车
фургон
无尽痛苦刑车
Фургон бесконечной агонии
野营车
фургон для кемпинга
死卫绞肉车
Мясной фургон стражей смерти
厢式挂车
прицеп-фургон, крытый прицеп
分格的厢式汽车
секционный фургон
电缆测试车
измерительный авто фургон кабеля
控制设备车
фургон с аппаратурой управления
运送家具用厢式汽车
автомобиль-фургон для перевозки мебели
制导车
фургон с аппаратурой наведения
等温车
изотермический фургон
德罗恩的节日酒桶车
Праздничный фургон винокурни Дрона
警用厢型车
полицейский фургон
麦酒节日酒桶车
Праздничный фургон Ячменоваров
密封运货车
герметичный фургон
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Конная повозка с круглой крышей.
2) Закрытый кузов грузового автомобиля или прицепа.
примеры:
輧辎
лёгкая повозка и багажный фургон ([i]в поезде знатной дамы[/i])
犯人车
фургон для преступников
可通风的箱式车厢
кузов-фургон с устройствами для вентиляции
带篷卡车, 厢式汽车
автофургон; фургон
你可能已经在马车这边见过我的马驹贝贝了。她拉的马车把一些动物运送到珍奇馆里。
Ты, наверное, уже <видел/видела> мою лошадку, там, возле телег. Ее зовут Малышка. Она тащит фургон, в котором мы перевозим животных нашего чудного зоопарка.
去守卫的尸体上找一把箱子钥匙来。找到以后,就用它打开车队里的一个箱子,将门石给我带来。
Спустись в ущелье и постарайся раздобыть ключ от такого сундука у одного из убитых охранников. Потом найди фургон с сундуком, открой сундук и принеси мне камень-ключ.
我是跑了,可我运水果的车全都被砸了!明天商队来的时候,我可怎么开张啊——
Мне удалось сбежать, но хиличурлы разнесли мой фургон в щепки.
有一辆载满了金币和武器的敌人货车。我们得把它抢过来。
Здесь вражеский фургон с деньгами и оружием. Мы должны захватить его.
黑石绞肉车
Мясной фургон с Черной горы
拖曳车,数量:1
багажный фургон, количество: 1
攻击你们的东西——它有多大?
Тварь, напавшая на фургон... Какая она была? Здоровая?
轮辙又宽又深,想必是商人的马车。
Широкие, тяжелые колеса. Фургон торговца.
我们急着离开这个鬼地方,这里到处都是那些该死的流浪骑士和公国守卫,但那货车彷佛受到诅咒,卡在泥巴里头…[一大滴墨水印让报告其他部分无法阅读]
Нам очень важно как можно быстрей свалить отсюда. А то тут повсюду крутится полным-полно сраных рыцарей и гвардейцев, но, как назло, фургон увяз...[большая клякса не позволяет дочитать окончание рапорта]
寻找鞋匠的货车
Найти фургон сапожника.
随着货车驶过一片颠簸的地面,你不舒服地挪动着。即使无处可逃,净源导师也没有取下你的镣铐。
Фургон катится по дороге, подпрыгивая на выбоинах, и вы ерзаете, пытаясь устроиться поудобнее. Магистры не потрудились снять оковы, хотя бежать здесь некуда.
对公牛来说被卖掉之后不会有轻松的生活。差不多都是行走的“牛排”,还不如拉车呢。
Жизнь тут у быков тяжелая. Все видят в тебе ходячий бифштекс. Уж лучше фургон таскать.
你穿好衣服,充满爱意地看着她的胴体,仍然沉浸在甜美的梦乡中。当你独自走出马车时,白日的亮光让你视线模糊。
Вы одеваетесь и окидываете влюбленным взглядом ее нежное сонное тело. Вы в одиночестве покидаете фургон, щурясь навстречу дневному солнцу.
萨德哈和猩红王子进入马车,关上了门。他们再次出现前,只能等着了...
Садха и Красный Принц заходят в фургон и закрывают за собой дверь. Вам не остается ничего иного, кроме как ждать их появления...
他眼神疲惫,漫不经心地看了你一眼,然后将被拴着的秘源术士推上车。你看见他们畏缩的样子,不禁感到生气...
Он безучастно глядит на вас в ответ и начинает загонять в фургон колдунов. Видя, как они дрожат от страха, вы чувствуете лишь раздражение...
你跨过被锁链拴住的秘源术士,毫无怨言地爬上了篷车。坐在长凳上,你向净源导师守卫送上拉里克的祝福。
Вы проходите мимо закованных в цепи колдунов и безропотно забираетесь в фургон. Садитесь на скамью и осеняете магистра-охранника благословением Ралика.
我真希望我能赶快回去拉车。
Надеюсь, скоро меня снова запрягут в фургон.
你穿好衣服,充满爱意地看着她的胴体,仍然沉浸在甜美的梦乡中。当你们手挽手走出马车时,白日的亮光让你视线模糊。
Вы одеваетесь и окидываете влюбленным взглядом ее нежное и все еще сонное тело. Вы берете ее за руку и вместе покидаете фургон, щурясь навстречу дневному солнцу.
避难所科技公司厢型车
Фургон
难道你觉得那样会有帮助吗?
Зачем нам этот фургон?
雷达就是指向这辆小货车。
Радар указывает на этот фургон.
морфология:
фурго́н (сущ неод ед муж им)
фурго́на (сущ неод ед муж род)
фурго́ну (сущ неод ед муж дат)
фурго́н (сущ неод ед муж вин)
фурго́ном (сущ неод ед муж тв)
фурго́не (сущ неод ед муж пр)
фурго́ны (сущ неод мн им)
фурго́нов (сущ неод мн род)
фурго́нам (сущ неод мн дат)
фурго́ны (сущ неод мн вин)
фурго́нами (сущ неод мн тв)
фурго́нах (сущ неод мн пр)