хамелеон
变色龙 biànsèlóng, 避役 bìyì
猛钠矿
[化]高锰酸钠
[动]变色龙
变色蜥蜴
避役
< 复> 避役科
(阳)
1. <动>避役, 变色龙
2. <转>反复无常的小人, 变色龙
猛钠矿, [化]高锰酸钠, [动]变色龙, 变色蜥蜴, 避役, <复>避役科, (阳)
1. <动>避役, 变色龙
2. <转>反复无常的小人, 变色龙
1. 〈动〉变色龙, 变色蜥蜴, 避役; [复]避役科
обыкновенный хамелеон 退役
2. 〈转, 口语〉顺风使舵的人, 虚与委蛇的人, 反复无常的人, 朝三暮四的人, “变色龙”
◇ (1). минеральный хамелеон〈 化〉锰酸钾
Хамелеон, -а[ 阳]〈天〉蜒(星)座
[动]避役, 变色蜥蜴, 变色龙, [复][动]避役目(科), [化]高锰酸钠, [矿]锰钠矿, (大写)[天]蝘蜓(星)座(南极附近的一个小星座)
1. 变色龙; 变色晰蜴
2. 顺风使舵的人; 虚与委蛇的人; 反复无常的人
1. [动]避役, 变色龙
2. <转>反复无常的小人, 变色龙
1. 变色眼镜, 光敏眼镜
2. 变色笔, (能写密信的)隐形笔
1. 变色龙; 变色晰蜴 ; 2. 顺风使舵的人; 虚与委蛇的人; 反复无常的人
变色龙; 变色晰蜴; 反复无常的人; 顺风使舵的人; 虚与委蛇的人
-а[阳][电脑]支持386和486处理器的 OPTI 芯片主板
锰钠矿; 高锰酸钠; 变色龙
①锰钠矿②[化]高锰酸钠
[天]蝦蜒(星)座
[天], 蜓星座
слова с:
в китайских словах:
被俘获的小精龙
Пойманный летучий хамелеон
闪光小精龙
Сияющий призрачный хамелеон
小精龙
Летучий хамелеон
艾德雷斯精龙
Элдретарский хамелеон
避役
зоол. хамелеон (Chamaeleon vulgaris)
豹变色龙
пантерный хамелеон (Furcifer pardalis)
堰蜓座
хамелеон (созвездие)
变色龙旅店
Хамелеон
蝘蜓座
астр. созвездие Хамелеон
改色膜
автомобильная пленка, пленка-хамелеон
汽车大灯改色膜 пленка-хамелеон для передних фар автомобиля
变色镜
очки "хамелеон"
墙头草
1) букв. трава на гребне стены (недоговорка 墙头草 – 两边倒); куда ветер подует, туда и он; человек без твердых убеждений, не принимающий какую-либо сторону; флюгер; хамелеон; конформист
变色龙
хамелеон
幽灵飞蜥
Эфирный хамелеон
情绪戒指
кольцо настроения, кольцо-хамелеон (может менять цвет)
迅捷变色龙
Прыткий хамелеон
地中海变色龙
обыкновенный хамелеон (лат. Chamaeleo chamaeleon)
变色龙死亡爪
Коготь смерти-хамелеон
三头二面
изворотливый, хитрый; хамелеон
толкование:
м.Название созвездия Южного полушария.
1. м.
Небольшая древесная ящерица, отличающаяся способностью быстро менять окраску своей кожи.
2. м.
Человек, легко меняющий свои взгляды, убеждения и т.п.
3. прил. неизм.
Способный менять свой цвет, свою окраску в зависимости от освещения.
примеры:
来光顾变色龙旅店吧!今晚盛大开幕!
Приглашаем в "Хамелеон". Сегодня торжественное открытие!
变色龙这名字要适合夜总会得多,不光能强调这地方经过一次重大转型…而且整体而言听起来也更炫。
"Хамелеон" больше подходит кабаре, ну и явно намекает на то, что характер самого места изменился. Потом, "Хамелеон" и звучит как-то лучше.
欢迎来到变色龙旅店,这儿应有尽有,总有一款适合您!
Добро пожаловать в "Хамелеон". Люди здесь разные, так что всякий ко двору придется.
清清你的喉咙。你会说他是...一条变色龙。
Откашляться. Пожалуй, он... настоящий хамелеон.
传说级变色龙死亡爪
Легендарный коготь смерти-хамелеон
你可能已经知道了,潜伏者擅长隐匿在环境中,靠近并偷窃附近猎物的蛋。让我们瞧瞧你的淡水兽能否识破这天然的伪装。
Насколько тебе известно, прыгуаны могут "сливаться" с окружающей средой – это позволяет им незаметно красть яйца. Посмотрим, удастся ли тебе разглядеть и одолеть этих хамелеонов.
太好了!这样我就能好好宣传一番变色龙旅店!
Отлично! Это будет лучшая реклама для "Хамелеона".
如果死亡爪真的是杰克森变色龙变种来的,那为什么它们变得那么大只啊?
Если когти смерти это мутировавшие хамелеоны Джексона, как же они так вымахали?
小姑娘,警察活在危险里,呼吸地都是危险的空气。很明显,马伦缺少∗变色龙般∗的技巧。
Полицейские дышат и живут опасностью, девочка. Маллену явно не хватает таланта ∗хамелеона∗.
我在变色龙旅店见过你!你是丹德里恩大师的朋友吧?
Я видела вас в "Хамелеоне". Мастер Лютик - ваш приятель?!
我的妻子科琳很喜欢新衣服,所以我想为她做一件用小精龙的翅膀装饰的新披风。你能帮帮我吗?长着美丽翅膀的小精龙在莫沙彻营地的西边。
Моя супруга, Коррин, очень любит новые наряды. Я хочу пошить ей новый плащ из прозрачных крылышек чудесных дракончиков. Не согласишься ли ты мне помочь? Те летучие хамелеоны с роскошными крыльями, что мне нужны, водятся к западу от Лагеря Мохаче.
我的老婆科琳十分喜欢新衣服,我打算用精灵龙轻薄的翅膀为她织一件斗篷。你能不能帮助我?那些翅膀炫丽的小精龙就在莫沙彻营地的西边。
Моя спутница Коррин очень любит наряды, поэтому я хочу сшить ей новый плащ, украшенный легчайшими крылышками чудесных дракончиков. Не поможешь ли мне? Мне нужны великолепные крылья летучих хамелеонов, что водятся к западу от лагеря Мохаче.
接下来要讲的故事让我痛苦不堪。这个故事既黑暗又阴郁,是我心中所知道的所有故事中最悲伤的一个。故事开始于我的夜总会盛大开幕的那一天,一切都已布置妥当,等待普西拉抵达。她的表演将成为那充满荣光的夜晚最璀璨的王冠。然而,当变色龙旅店的大门打开,推门而入的并非普西拉,而是来自维默医院的信使。他的脸色既苍白又阴沉,告诉我们普西拉遭受攻击,身受重伤,正挣扎在垂死的边缘。
Тяжело мне писать об этом, любезный читатель. Грустная и мрачная эта история до сих пор ввергает меня в глубокую печаль. Все началось в день открытия моего кабаре. Все было готово, ждали лишь Присциллу, выступление которой должно было украсить праздничную церемонию. Но вместо Присциллы в двери "Хамелеона" ворвался вестник из больницы Вильмериуса. Бледный и взволнованный, он поведал нам, что на Присциллу напали, что она тяжело ранена, и жизнь ее висит на волоске.
有些生物如泥沼怪王、变色龙死亡爪和铁卫兵等,能够隐形到几乎看不见,偷袭缺乏警觉的猎物。
Короли болотников, когти смерти-хамелеоны, роботы-охранники и некоторые другие противники могут становиться практически невидимыми и устраивать засады на ничего не подозревающих жертв.
糟了,我忘了给变色魔暴龙喂食……
Ой, кажется я забыл покормить дьявозавра-хамелеона.
这么说我还是别知道比较好。唉,真是一场灾难…希望变色龙旅店的人气不会受到波及。
Как я понимаю, что случилось, лучше не спрашивать... Вот ведь злая судьба! Ну ничего, надеюсь, популярность "Хамелеона" от этого не пострадает.
这是灵魂精华容器,<name>。杀掉8条小精龙或精龙,俘获它们的灵魂精华。你可以在西边找到它们。
Убей 8 летучих хамелеонов или радужных дракончиков, и плени их души. Эти существа водятся к западу отсюда.
这种怪物可以潜伏在环境之中,潜行并偷取附近猎物的蛋。这次让我们瞧瞧你的坐骑能否识破这种天然的伪装。你可以在塔拉多找到合适的潜伏者。
Они сливаются с окружением и разоряют кладки своих жертв. Посмотрим, удастся ли вашему дуэту разглядеть этих хамелеонов. Ты найдешь подходящего хищника в Таладоре.
这种怪物可以潜伏在环境之中,潜行并偷取附近猎物的蛋。这次让我们瞧瞧你的野猪能否识破这种天然的伪装。你可以在塔拉多找到一些凶猛的潜伏者。
Они сливаются с окружением и разоряют кладки своих жертв. Посмотрим, удастся ли тебе разглядеть этих хамелеонов. Ты найдешь самых наглых из них в Таладоре.
морфология:
хамелео́н (прл неизм)
хамелео́н (сущ одуш ед муж им)
хамелео́на (сущ одуш ед муж род)
хамелео́ну (сущ одуш ед муж дат)
хамелео́на (сущ одуш ед муж вин)
хамелео́ном (сущ одуш ед муж тв)
хамелео́не (сущ одуш ед муж пр)
хамелео́ны (сущ одуш мн им)
хамелео́нов (сущ одуш мн род)
хамелео́нам (сущ одуш мн дат)
хамелео́нов (сущ одуш мн вин)
хамелео́нами (сущ одуш мн тв)
хамелео́нах (сущ одуш мн пр)