хер
1) см. хуй
2) разг. 男人
<口俚, 粗>
1. 男性生殖器(хуй 的婉语)
в хере не дуть 无忧无虑地生活
Иди ты на хер! < 骂>去你的吧! 滚蛋!
забить (положить) хер на что 结束
На хер! < 粗>见鬼去吧!
на хер (нужны, ненужны) 完全, 绝对
хера < 粗>什么也没有, 屁也没有
на кой (какой) хер 为了什么
прикинуть хер к жопе 明白, 弄清楚; 想像, 判断
прикинуть хер к носу 明白, 弄清楚; 想像, 判断
Хер наны 没有这回事! 完全不对
хер цена кому-чему 不值一提, 微不足道(指人或物)
хером груши околачивать 无所事事
2. [罪犯]<藐>没有威信的人
3. 表达对... 的怀疑
4. 拒绝完成
5. 喝醉的人
1. 俄字母x的旧称
буква хер 字母x
2. <旧>x形, 叉
перечеркнуть страницу ~ом 把一页打上叉勾掉
字母Х 的旧称; 〈旧〉Х 字形, 叉
перечеркнуть страницу ~ом 把整个一页打上叉完全勾掉
-а[阳] <俗> хуй 的婉语
赫尔人[西非]
交叉
в китайских словах:
警察去死
на хер полицию
肉棒
2) сленг половой член, хуй, хер
海尔园
парк хер
鸡巴
1) груб. хуй, хер
2) груб. хуета, хуйня, херня, поебень; хренотень, фигня
толкование:
м.Название буквы древней славянской или старой русской азбуки.
примеры:
管他们去死,对吧?
Да пусть тогда на хер идут.
妈的,我们走吧。”男人指着街道的方向。∗特兰特把車开来了。开回加姆洛克要20分钟。
«А, хер с ним, пошли». Он машет рукой в конец улицы. «Трэнт на мотокарете. До Джемрока ехать 20 минут».
“妈的……”他眯起眼睛。“那是∗陶瓷∗吗?还有更多东西——芦苇丛里像是有个∗窝∗。我们应该偷瞄一下……我去……”
Хер знает... — Он прищуривается. — ∗Керамика∗? И еще всякое барахло. Это типа ∗гнездо∗ в тростнике. Надо там пошурудить... Охренеть...
不。你去死吧!
Нет. Иди ты на хер!
法西斯主义或是康米主义,随便挑一个说,不然就滚蛋。
Что-что. Либо топишь за фашизм, либо за коммунизм, либо иди на хер.
闭嘴!要么把你的配枪拿出来,要么赶紧滚蛋。
Да захлопнись ты! Покажи табельный пистолет или иди на хер отсюда.
“管他妈的呢,”他耸耸肩。“现在我是个坏人了。总有比怀恨在心更重要的事情。没事的——你也吃了不少苦头。”
Да ну на хер, — пожимает он плечами. — Ну да, я теперь плохой парень. Есть вещи поважнее, чем лелеять обиды. Все нормально. Ты и так через многое прошел.
操你妈,加尔特,我真的操了。
Шел бы ты на хер, Гарт. Вот реально — на хер.
“见鬼……”‘精灵男孩’米歇尔·威廉姆斯警官自言自语到。他的搭档圣丹斯·费舍尔看着他身上的巡逻制服——然后看向墙上挂着的那套一模一样的衣服。它是蓝色的,上面布满灰尘。“他妈的,我们赶快出去吧,”他转向威廉姆斯,“他已经几天没来过这里了。”
«Тьфу, черт...» — бормочет себе под нос офицер Мишель «Эльф» Уильямс. Его напарник, Сандэнс Фишер, смотрит на его патрульную форму — а потом на аналогичный комплект, висящий на стене. Синий и пыльный. «Да ну на хер. Пойдем отсюда, — поворачивается он к Уильямсу, — его здесь сто лет не было».
“你不是极端自由主义者,哈里。赶紧离开这里吧。别当个窝囊废。”他亲切地笑了。
«Да ну вас на хер, Гарри, никакой вы не ультралиберал. Не придуривайтесь». Он тепло улыбается.
他妈的不可能,老兄,我只想来上一口那种甜蜜的薄荷味。
Слушай, да иди ты на хер! Я всего лишь хочу затянуться этой сладенькой ментоловой сигареткой.
鸟类标本。大贼鸥。你一边把它扔到墙上,一边喊着‘去死吧小鸟’,然后又像个疯子一样大笑。
Чучело птицы. Большого поморника. Вы швырнули его в стену с криком „на хер эту птицу“ и при этом хохотали как умалишенный.
“而且我也看错你有大个鸡鸡了……你根本就没有大鸡鸡。”他失望地看着他的啤酒。
«И про хер твой невъебенный я ошибался — посредственных он у тебя размеров». Он разочарованно пялится на свое пиво.
“我不在乎你的毒品实验室叫什么名字……”他让自己镇定下来。“去你妈的。你的警察生涯结束了——你就当个钋贩子吧,反正与我无关。”
«Мне плевать, как называется твоя нарколаборатория...» Он берет себя в руки. «На хер это. Ты больше не полицейский. Делай теперь что хочешь, хоть полонием торгуй».
“不,不是这样的。”他看着自己的鞋子。“你没明白,是这样的……当我用脚去踹他们的时候,你知道了吧?对于你来说可能太复杂了。”
Да нет, не в этом дело, — он глядит на ботинки. — Ты не понимаешь... когда я бью их ногами, сечешь? А, на хер. Для тебя это слишком сложно.
不是开玩笑,老兄。让警察见鬼去吧。
Это точно, дружище. На хер полицию.
“也去你的吧,道德婊兵!”当他说出最后一个音节时,他瞥了提图斯一眼。那个大个子叹了一口气。
«И тебя на хер, пед... агог сраный, выискался!» Спохватившись, он косится на Тита. Громила вздыхает.
不行,操他妈的。他把你当成垃圾一样对待!
нет, пошел он на хер. он обошелся С тобой как С ебучими отбросами — В прямом смысле человеческим мусором.
去你的吧。要么把我们抓起来,要么杀了我们,我们不会再妥协了。
Да иди ты на хер. Давай, забирай нас. Или убей. Мы не собираемся тут перед тобой на коленях ползать.
去他的吧。反正我们不需要他有钱老爸的夹克。
Пошел он на хер. Не нужна нам его куртка богатого папы.
好吧,我是时候滚蛋了。
Пойду-ка я тогда на хер.
是的——非常不愉快的经历。无聊的历史。轻松点吧,伙计,不要停下来。还是把一切搞得乱七八糟吧。
Да на хер надо! История —это скучно. Забей, нужно двигаться дальше. Давай лучше наебенимся!
该死的。好吧。我不在乎。你的警察生涯结束了——你就当个钋贩子吧,反正与我无关。
На хер это все. Мне плевать. Твоя карьера в полиции окончена. Делай теперь что хочешь, хоть полонием торгуй.
我真是个负担。我应该直接死掉的……
От меня одни неудобства. Пошел бы я на хер...
不。去他妈的。什么都不要告诉他,你明白了吗?他已经泡进地狱的阴沟里了,让他自作自受。
Нет. Пошел он на хер. Ничего ему не говори, ясно? Сам вечно лезет в говнище, вот пусть там и валяется.
说一句“警察去死!”,∗然后∗砸碎它。
Сказать «на хер полицию», а ∗потом∗ разбить стекло.
请容我说一句,∗也∗去你妈的吧!最后一个在纸上划出了一道口子。
И тебя тоже на хер! Последний росчерк прорывает страницу насквозь.
道他妈的歉,操!他把你当成垃圾一样对待!
хуйря. пошел он на хер. он обошелся С тобой как С ебучими отбросами — В прямом смысле человеческим мусором.
“滚开。”她笑出声来。“这种‘让我们一起度过难关’的鸡汤对我没用。尤其是从一头猪猡的嘴里说出来的时候!”
Да пошел ты на хер! — Она заливается смехом. — Вся эта фигня из разряда „давай пройдем через это вместе“ на меня не действует. Особенно если исходит от легавого!
该死,我就知道你在隐瞒什么。这件屁事很重要!
Черт возьми, вы явно что-то знаете. У меня тут важное дело, а не хер собачий!
所以你为了另一个家伙把枪塞进自己嘴里——甚至不能为我把它拿在手里吗?这真的太扯了。没有枪,我们永远说服不了他们。
Вот значит как. За другого парня дуло в рот засовываешь — а для меня даже в руку не возьмешь? Да ну на хер. Без пушки мы ни в чем его не убедим.
这个∗搞死警察∗是怎么一回事?
„На хер полицию“? Это что?
你让我们滚开。你说我们∗限制了你的风格∗。你说自己是∗侦探之神∗。一切全都滚蛋。一切都会燃烧。不侦查,毋宁死!
Ты послал нас на хуй. Сказал, что мы ∗портим твой стиль∗. Что ты ∗божественный детектив∗. На хер всё. Всё сгорит. Расследуй или умри!
“我……该死。”开始往車外爬。(总结。)
«Я... а, на хер». Начать вылезать из мотокареты. (Подвести итоги.)
仔细想想,去他的一击即溃·迈克吧。他才不算什么冠军——你才是!看看你,站在一顶松松垮垮的帐篷面前,对着瘾君子的音乐挑三拣四的。体育界应该对你的信念与奉献感到敬畏。
Хотя, ну его на хер, этого Контактного Мика. Не он здесь чемпион, а ты! Посмотри только, стоишь тут перед драной палаткой, ковыряешься в носу под наркоманскую музыку. Спортивный мир замер в восхищении перед такой сильной и волевой личностью.
去你的吧。你以前挺酷的。你为什么就不能拿起瓶子稍微吸那么一小下呢?
Да иди ты на хер. Ты ведь был крутым. Что тебе мешает взять пузырек — и хрум-хрум-хрум?
你去死吧。我好像还去过吧台。
Да пошел ты на хер. Я, может, еще в бар зарулила.
我知道。你把它开进海里的。街上所有人都看见了。它也会成为本地的一个地标——记录在宣传册上。感谢你,给我们惹了这么大的烂摊子,哈里。
А я знаю. Ты ее туда загнал. Вся улица это видела. Теперь это местная достопримечательность, туристам будут показывать. Спасибо, что опрокинул нас всех через хер, Гарри.
是啊,但是……去他妈的警察。
Да, но... на хер полицию.
那个标志清理的如何了?去他妈的条子之类的?她说她会清理干净的。
Ну и как там дела с уборкой? «На хер полицию», вот это всё? Она обещала всё почистить.
“这个路标说搞死警察。”(指向它。)
(Показать на знак.) «На знаке написано „На хер полицию”».
去他妈的政治!我们工作吧!一起工作!
На хер политику! Давайте просто будем вместе работать!
不如你他妈赶紧滚蛋?我∗什么∗也不会说的。
А иди-ка ты на хер. Как тебе такая софистика?
在找什么吗,小畜生?又来叫我滚蛋了?
Ищешь кого-то, пёс? Или снова пришел меня на хер послать?
他们身上拥有无穷无尽的∗干翻一切∗的范儿,因为非语言的∗作案手法∗臭名远扬。
Всегда на стиле, посылают всех на хер и славятся своим невербальным ∗modus operandi∗.
是啊,我对这个∗并不∗感冒——你为什么不自己滚一边去呢?
Ага. Ну, я такое не поддерживаю. Так что иди ты на хер.
那好吧。去他妈的。我在这里有一间小棚户。我不需要你们。
Ну и ладно. На хер это все. У меня здесь есть хижина. Вы мне не нужны.
妈的,快走啊,在我改变主意之前!
Просто вали отсюда на хер, пока я не передумал!
不,他们不是。他们是一群无组织的醉汉。别忘了:我们在监听他们的通话。他们就是一盘∗散沙∗。
Херня. Они пьяные и нескоординированные. Не забывай, мы подслушиваем их переговоры. У них там всё хер пойми как.
“我确实说过,不是吗。所以现在你来抓我了。”她嗤之以鼻道。“不过,他们还是他妈的该死。”
«Да, назвала. А теперь ты пришел за мной». Она фыркает. «Но все равно, пошли они на хер».
他嘴里的那句∗去他妈的∗就像一声枪响。他不经常骂人的。
Это ∗на хер∗ из его уст звучит как выстрел. Он нечасто использует ненормативную лексику.
去死吧小杂种!
Да иди ты на хер, засранка!
是啊——我们该死。
Ну да. На хер нас.
是吗?那你为什么不去吃屎呢,龙舌兰?你不可能想出比那个更好的说法。
Да? А не пойти ли тебе на хер, Текила? Не может быть, чтоб ты знал историю лучше этой.
“卧槽,去死吧你!”他挥手想让你离开。“货車就在那边,绿色撞坏的那个。我他妈的∗不知道∗她是谁。”
Слушай, иди на хер, мужик! — пытается отмахнуться он. — Я ∗не знаю∗, кто она такая. Вроде бы у нее зеленый грузовик, траченый.
当然不,啤酒会让我成为∗更好∗的司机。
Да ну на хер. С пивасом я вожу ∗лучше∗.
(转向金。)“该死,我们不需要另外那件。你说你更像是‘弱水三千只取一尿饮’那种人,所以我帮你搞到那件夹克了!”
(Повернуться к Киму.) «Ну на хер, не нужна нам вторая. Ты говорил, что „Ссаный п∗∗∗р” тебе больше по душе, так что я достал тебе эту куртку!»
你不可能摆脱这件破事回到从前!像你那样在那种∗高导状态∗中垂死挣扎,横冲直撞,表现的像个∗小丑∗一样。你在骗谁呢?
Хер тебе! Так и будешь ∗сверхчувствительно∗ метаться, натыкаться на предметы и вести себя как ∗клоун∗. Кого ты обманываешь?
没什么。你确定没事的。你摆脱了一个很麻烦的境地。没有让他滚蛋,∗或者∗是加入他的事业。做得好。
Ну и что? Ты не сомневаешься, что сделал все правильно. Да, выкрутился, но и не послал собеседника на хер, и не присоединился к его делу. Хорошо сработано.
妈的,我配不上一件酷炫的夹克,我糟糕透了。
А, на хер. Не заслужил я крутой куртки. Я — полный отстой.
我唱出的是自己的真实感受!操你们大爷,渣滓!
Я пел О своих чувствах! Идите на хер, бляди!
去你妈的,臭小子,有本事出来当着我的面说啊。
Пошел ты на хер. Выйди, в лицо мне это скажи.
我们什么也不会给他们的。我们会从他们手里∗拿走∗中转站B:道路,大门,集装箱,大起重机……甚至是那个该死的咖啡机。我们会为了大家把一切全部拿走——还有,∗去他妈的∗野松公司吧。
Мы ничего не отдадим. Мы ∗заберем∗ у них терминал Б: дороги, ворота, контейнеры, огромный кран... даже чертову кофемашину. Мы отдадим это все людям — и на хер „Уайлд Пайнс“.
“去他的吧——我相信他。”她看着维克玛,耸了耸肩。
«На хер это все, я ему верю». Она смотрит на Викмара и пожимает плечами.
她喜欢你。皇冠头是个无聊的怂货。他在妒忌。这是人的天性。
Ты ей нравишься. А этот хер в короне — просто унылый гондон. Он ревнует. Такова природа человека.
不如你现在赶紧给我滚,怎么样?
А не пойти ли бы тебе на хер вот прямо сейчас, а?
“不仅如此。我还认为那个传说中的马克杯混蛋就住在那里的公寓。”(指向盖瑞的公寓。)
«И не только. Я также подозреваю, что гипотетический ∗хер с кружкой∗ живет вон в той квартире». (Указать на квартиру Гэри.)
去他妈的,蟹男,我们做什么不用你来教。告诉他。
Да иди ты на хер, чертов краб! Не указывай нам, что делать! Давай, скажи ему.
露比是我们的人,我们是不会把她推到国际道德伦理委员会的車轮下的。去你的吧!
Руби — одна из нас. Мы ее под моралинтерновский каток не бросим, ну на хер!
让这种痛苦玩蛋去吧,兄弟。这样不健康。
Боль? Братан, на хер это дерьмо! Это какая-то нездоровая дичь.
去他妈的!踢他的屁股吧,老大,这里不准拉琴!
В жопу! В жопу ему хер, босс, к нам в заведение со смычками нельзя!
白狼?或许是披着狼皮的白羊吧…嘿嘿。
Что ж... Как говорится, у бурого медведя хер покрепче будет, чем у волка - даже белого.
他妈的有谁知道明天会发生什么事?我们该怎么做?
Хер его знает, что будет завтра, так что же нам делать?!
希望你吓得卵蛋都缩起来!
Чтоб у тебя хер отсох!
亨赛特已经让人民-嗝-负荷不了了!再这样继续下去,他们就会把他的肥屁股从王座上踢下去。
Людям-то Хенсельта все обрыдло уже выше крыши! Если так дальше пойдет... ик... так его за хер с трона стащат.
我那知道他们该死的脑袋里在想什么。
А хер его знает, что они там себе думают.
你怎么...你认为我碍手碍脚吗?
Я тебе что, хер обвисший?
因为即将开战而怕得要命。此外,他们宁愿喝到烂醉,也不来让我们这些老实的娼妓赚点生计。
А мое какое дело, что у них в башке сидит. Стоит хер - ну и ладно, значит, можно заработать.
这是你把那把剑砍出缺口的补偿?
Чем хер короче, тем меч длиннее.
希望他别把老二缝到邦科额头上。
Хорошо еще, если он ему хер на лоб не пришьет.
泰迪‧提伯。这浑球直接从蜂窝拿蜂蜜吃,有人说他的那话儿可以吊水桶。
Малыш Дода. Этот сученок жрет мед прямо из улья, водку хлещет за четверых. А кое-кто поговаривает, что он на хер полное ведро вешал!
蓝或绿,对我来说都一样!他们全都是婊子生的!
Синие, зеленые - один хер! Сучьи дети вы, ублюдки, все как один!
绝对是!不过我们还有很长的路要走,你下一个对手是得意脸,又名流苏老二。
Именно так! Но нам еще многое предстоит пройти. Твоим следующим противником будет Секач, по прозвищу Хер.
你这个废渣,你知道为何我唾弃你吗?因为你们这些该死的松鼠党只会滥杀无辜百姓!
Знаешь, на что я плюю, хер ты моржовый? На вашу щенячью стаю, из-за которой гибнут невинные люди.
因为有些乱嚼舌根的人说我有参加维吉玛的起义,所以布雷肯里格斯家就取消了婚约。
Брегенригсы сорвали помолвку - какой-то трехнутый хер разболтал, что я поучаствовал в заварушке в Вызиме.
你这没用的废物!
Ах ты ж мятый ты хер!
什么,你这软屁股的白痴!你说我很臭吗?来啊!
Ах ты хер ты ломаный! От меня?! Из жопы краснолюда?! Н-н-ну... н-ну ты... н-ну... Ты сейчас!
去他的。眼不见,心不思。我告别了犹多拉,诺维格瑞的铁炉和世界上所有布雷肯里格斯家的人。
Ну и хер с ним. Что было, то прошло. Срать я хотел на Эвдору, на кузницу в Новиграде и на всех Брегенригсов на свете.
哦,你这混蛋!
Ах ты ж хер с горы!
他老二受伤了?
Что, так прям в хер и попали?
哈尔!拜托快点把那家伙解决掉!我们要走了!
Гал! Завязывай на хер с этими игрушками! Пошли!
看来你跟狗屎没两样,猎魔人!
Ох ты ж хер собачий!
傻屌猎魔人!狗屁大师!给老子滚,怪胎!
Хер ты моржовый, а не ведьмак! Жопа ты, а не мастер! Проваливай отсюда!
兰伯特呀兰伯特,笨蛋又混蛋。
Ламберт, Ламберт, хер моржовый. Ламберт, Ламберт, вредный хуй.
你跟我扯什么淡呢?
Хер ли ты ко мне цепляешься?
他妈的我管你们怎么想!滚!
А мне один хер, что вы там хотели. Чтоб вас тут не было!
“他穿着他妈的金色护甲。金色的,因为他是个大混账。”
Сразу было видно, что он хер моржовый. Ну кто ходит в золотых доспехах?!
有一点…不过,管他娘的!只要猎魔人能解决那妖灵,那他就值得拿分红!
Есть немного... Да и хер с ним! Если ведьмак с призраком справится, то он и процента достоин!
哈!我就知道!这是他的保姆!看起来倒有点像个战士…不过一个保姆干嘛背着几把剑?
Ха! Я был прав! Это ж его нянька! А-то было его за воина принял... Только на кой хер нянька носит мечи за спиной?
能量…能量追踪器?听起来又花哨又复杂。
Потес... Потес... Потестиквизитор? Хер знает что.
这是谁?又换新男人了?看着似乎比上一个还老嘛。不就是根长满癣得老鸡巴嘛。他们床上越无能,付你的钱就越多,没错吧?
А это у тебя что, новый какой-то? Еще старше прежнего? Тоже мне, хер горбатый... Правду говорят, чем меньше может, тем больше платит.
морфология:
хе́р (сущ ед муж им)
хе́рá (сущ ед муж род)
хе́ру́ (сущ ед муж дат)
хе́ро́м (сущ ед муж тв)
хе́ре́ (сущ ед муж пр)
хе́рá (сущ одуш ед муж вин)
хе́р (сущ неод ед муж вин)
херы́ (сущ мн им)
херо́в (сущ мн род)
херáм (сущ мн дат)
херáми (сущ мн тв)
херáх (сущ мн пр)
херо́в (сущ одуш мн вин)
херы́ (сущ неод мн вин)
ссылается на:
вульг.
1) (половой член) 鸡巴 jība, 屌 diǎo
пошёл на хуй 滚开
хуй знает 鬼知道
2) (о человеке) 家伙 jiāhuo
хуй из подворотни 不知从哪儿来的家伙