хуй
вульг.
1) (половой член) 鸡巴 jība, 屌 diǎo
пошёл на хуй - 滚开
хуй знает - 鬼知道
2) (о человеке) 家伙 jiāhuo
хуй из подворотни - 不知从哪儿来的家伙
<粗, 忌>
1. 男性生殖器(几乎已成为 "что что-либо, какой-ни будь" 意义的代)
2. [用作副]什么也没有, 一点也没有; 没关系
хуй в жопу 骂人用语
хуй в очках < 骂>戴眼镜的人
хуй в пмяпе 戴大礼帽的不文明的人
хуй маринованный 骂人用语
хуй моржовый 骂人用语
хуй на блюде 毫无用处的东西, 谁也不要的东西
хуй на палочке 骂人用语
хуй на рыло 表示决不妥协的俏皮话
хуй на цепочке 什么也没有
хуй поломанный 软弱无力的人
(11). хуй с ним ( 表示不满)算了, 随他去吧, 他愿意怎么的就怎么的吧; 让他见鬼去吧, 去他的吧(表示不感兴趣, 蔑视)
хуй с тобой 好吧, 随你便吧, 就照你说的办吧, 你说怎么办就怎么办吧
собачий 骂人用语
хуй тебе 表示否定, 拒绝
хуй тебе в глаз 骂人用语
хуй тебе в рот 骂人用语
хуй цена в базарный день 一钱不值的
А хуя не хочешь? 表示断然拒绝, 彻底否定的反问
Бита-дана, бита... есть! Утром встанешь ― не хуй есть. 打扑克时的戏谑性俏皮话
Весь хуй до копейки знаешь, а в плешке путаешься 用以指出争论对方知之甚少, 错误百出的用语
выменял хуй на сраку 对某项交易不满意的用语
Да ему же хуй порубна три крыла! 指某人失去威信
Да я свой хуй на пятаки готов порезать! 戏谑性的发誓
(24). "Давай" давно хуем подавился! " 快... 快"快个屁(对催促别人干活的人的反诘)
Дела как в Польше:у кого хуй больше, тот и пан 广为流行的俗语
Держись за весло, чтобы хуем не снесло 打扑克牌赌博或情况复杂时给同伙打气用的俏皮话
ехать на хую боком 感到不自在, 感到尴尬
Жалко... а как подумаешь, так и хуй с ним < 讽>表示对遭难的反面人物的同情和关心的讽刺性用语
И в хуй не дует 用以指某人漫不经心, 无动于衷的俏皮话
Из этого рая не получится ни хуя 用以表示某事不会成功, 必将失败的俗语
или пизда пополам, или хуй вдребезги 开始冒险行事时说的俏皮话, 意为:不是鱼死, 就是网破
как у латыша:хуй да клещи 承认自己或别人经济拮据的用语
до хуя 多得很, 多极了, 海了
до хуя и больше 多极了
на хуй 有个屁用, 没什么用, 见鬼去
на хуя 有什么用, 干嘛(为了体面, 有时用字母 Ф 代替字母 х)
ни хуя 什么也(不), 什么都(不), 屁也(不), 一无所有
ни хуя особенного 没什么特别的地方
ноль целых, хуй десятых 根本没有, 一丁点也没有
один хуй 反正一样, 左右一个样, 一个味儿
от хуя ушки 什么也没有, 一点儿也没剩
посылать на хуй 让... 滚开的粗野说法
с гулькин хуй 什么也没有, 一点儿也没有; 很少
сосать хуй 什么也得不到
старый хуй 对老年人的辱骂性的称呼
хоть бы хуй 无所谓, 若无其事, 满不在乎
хуем груши околачивать 无所事事, 穷极无聊
кисло мне (ему) во хуй 用以形容形势有利, 前途光明
Лучше маленькая рыбка, чем большой хуй 宁缺毋滥, 宁要少些, 但要好些
на свой хуй приключения ищешь 对同女人乱搞的朋友的警告
на хитрую жопу ― хуй с винтом 形容自有办法整治滑头的俗语, 意为:一物降一物, 卤水点豆腐
на хуй нищих 对乞丐说的话, 意为:找上帝去吧, 别找我们
на чужом хую в рай выехать хочет, повязку надел 辱骂积极分子的话
на чужом хую в рай не поедешь 侵吞别人的劳动成果是不行的, 坐享其成是不可能的
на хуя попу гармонь 指毫无用处的东西(神甫用不着手风琴, 他们不准跳舞, 不准娱乐)
На чужом хую в рай хочешь попасть (улететь)? 对侵占同伙利益的人的质问用语
Не удержался за гриву, а за хуй не удержишься 民谚的改造形式, 用以形容赌牌不走运, 手气不好
Ни хуя себе: все дела себе 用以形容不公正, 不合理, 弱肉强食等现象的俗语
Ну какой же ты воришка:вместо хуя к! черыжка! 对不高明, 不走运的小偷的嘲讽语
Ну? ...- на хую баранки гну, помоги 旧时囚犯用语, 用以形容无所事事, 穷极无聊的状态
нужен, как на хуй сифилис 用以形容毫无用途, 毫无价值的东西
Одна баба в бубен била, а вторая в хуй трубила 用以形容意见分歧或放荡不羁
Он и в (хуй не дует) 用以形容失利后满不在乎的俗语
Орёл! ... но не тот, который летает, а который хуй глотает 对不值得尊重的人的贬义评价
от баяанды кровь густеет и хуй толстеет 对监狱, 集中营里没营养的菜汤的讽刺性说法
Папа любит чай горячий, мама любит хуй стоячий 形容爱好不同的戏谑性俗语
перестать ножки драть, дай хую встать 别惊慌, 不要瞎忙
поёб да и хуй под мышку 指搞女人不给钱的男人
Поиграем в буёк: твоя дырка, мой хуёк 暗想与女人亲近的俏皮话
положить хуй с прибором 不理睬(某事), 对... 没兴趣
Пускай мне хуй на пятаки разрежут 发誓, 下保证时的用语
рыбку съесть на хуй сесть 或者冒险作案, 或者一无所有
(73). с хуя сорвался 用以形容慌慌张张, 激动万分的人; 用以形容行为反常, 精神失常的人
свистни (дунь) мне в хуй, чтобы я лопнул 表示藐视的俏皮话
сказка на "ч" знаешь? Чи не пошёл бы ты на хуй 对厌恶的人的驳斥
Слова не услышишь, на хуй не пошлю 表示和解, 同意(尤指赌博中)
слово за слово...хуем по столу 由只说不干到开始行动的逐渐转变
Сосал бы ты хуй по девятый усиленный! 骂人用语
Счастье не хуй, в руки не возьмёшь 形容好运转瞬即逝的俏皮话
Так хорошо, что и на хуй некого послать 用以形容环境良好
Тише едешь - дальше будешь...на хуй сядешь ― всё забудешь 女囚犯用语
Только хун в рот не бери, я боюсь 同女人调情时的猥亵用语
Трали-вали, на хуй срали... 企图回避严肃话题时用的俏皮话
Ты мне можешь только на хуй насрать 用以表示对敌人战斗力的否定
Ты такое скажешь, что но на хуй не натянешь. 用以指出对方说了蠢话
У ебливой кумы всё хуй на уме 指人首先想的总是让自己不安的事(俄谚
У голодной кумы всё хлеб) на уме. 的改造形式, 意思不变)
Ужин на хуй нужен 对需要营养的否定(尤指饥饿的囚徒)
Умер Максим, ну и хуй с ним 对死去的坏人的诅咒
Хватит хуй сосать, пора и в рот ебаться 女囚的俗语
Хересу бутылку, хуем по затылку 要么全都得到, 要么全部失掉
Хочешь и рыбку съесть и на хуй сесть 用以斥责希望能左右逢源的人
хуй его знает 鬼知道, 谁知道
Хуй ему в горло (в глотку), чтобы голова не шаталась 对对手的轻蔑
Хуй железо, пока горячо 一语双关的文字游戏
Хуй соси, читай газету, прокурором будешь 形容必须积累经验的讽剌性谚语(又写作
Хуй соси, читай газету, прокурором будешь к лету)
Хуй съешь и два высерешь 斥责违约或耍滑头行为的用语
Что, зубами камни грызть, а хуем землю копать? 对工地上缺少工具的现状表示愤慨的用语
Что ни толкуй ― всё будет хуй 表示绝望的用语
Что я свой хуй на помойке нашёл 表示对女人反感的俗语
Эта манька хуй, как орехи щёлкает 用以形容什么男人都顺从的女人
<忌>男性生殖器
◇дохуя 很多
на хуй 见鬼去! 有屁用!
ни хуя 一点也(不), 什么都(不), 屁也(不)
ни хуя особенного 没什么特别的地方
один хуй 都一样, 左右一个样, 一个味儿
послать на хуй 叫... 滚蛋, 让... 见鬼去(撵人走或断然拒绝要求等)
хуй его знает 鬼知道, 谁知道, 不知道
хуй с ним (或 ней) 让他(或她)见鬼去吧, 去他(或她)的吧(表示不感兴趣, 蔑视)
слова с:
в русских словах:
сосать
2) (держать во рту) 含 hán; 咂 zā, груб. (сосать хуй) 吹, 吸, 含, 裹[鸡巴]
в китайских словах:
你妈逼
вульг. на хуй; в пизду; твою мать
㞗
диал. груб. хуй
含鸡巴
груб. сосать хуй
鸡巴
1) груб. хуй, хер
瞎鸡巴你往哪开 (走) слепой хуй, ты куда прешь?
2) груб. хуета, хуйня, херня, поебень; хренотень, фигня
胆蛔汤
成分:榧子肉、使君子、槟榔、乌梅、苦楝根皮。主治:胆道蛔虫。Дань-хуй-тан, отвар для изгнания глистов из желчных путей. Показание: аскаридоз желчных путей.
鸡巴去
груб. идти нахуй, пошел на хуй
傻屌
груб. тупой хуй; мудак
滚鸡巴蛋
груб. иди на хуй
槌子
4) диал. мужские половые органы; груб. хуй
朖
2) груб. хуй
什么鸟
груб. какой хуй? что за херня? что за хуйня? ну нахер! ну нафиг!
巨屌
груб. огромный хуй
屌
1) груб. хуй, хер, хрен
大食回回
Та ши хуй хуй (西北旧族名)
滚鸡巴犊子
Иди на хуй!
鸡巴痒痒
хуй зудит
吸鸡巴
груб. сосать хуй
𨶙
диал. груб. хуй
吹鸡巴
груб. сосать хуй, делать минет
花花世界我一人干翻
На-хуй-мир
肉棒
2) сленг половой член, хуй, хер
懒鸟
2) тайв. жарг. (мужской) член, букв. ленивый хуй
锤子
5) диал. мужские половые органы; груб. хуй
8) диал., груб. пиздеж, полная хуйня, нихуя, хуй там! (отрицание)
примеры:
谁鸡巴知道
хуй его знает
滚JB蛋
иди на хуй
我才不JB要呢
мне на хуй не надо!
我要它干JB呀
на кой хуй это мне?
去他们个JB吧
хуй с ним!
去个JB的吧
да ну на хуй!
别JB对我喊叫
и не хуй на меня орать!
滚你的蛋!
иди на хуй!
鸡巴真粗
какой толстый хуй
“我不再是警察了,我希望自己从未做过警察。没有人应该这样,”辞职之后陷入困境的杜博阿如此说到,“去他妈的rcm。去他妈的职责,”他补充到。第四页继续……
«Я больше не полицейский. Лучше бы я вообще никогда им не был. Лучше бы никто не был полицейским», — заявил Дюбуа, для которого после увольнения начались тяжелые времена. «На хуй ргм. На хуй службу», — добавил он. Продолжение на стр. 4...
你他妈也给我滚蛋吧!我不需要帮助!
Да иди ты на хуй вместе со всеми! Мне не нужна помощь!
去你妈的,你也是这场大闹剧的一部分。
Иди ты на хуй. Ты тоже часть этого бардака.
奇怪。他们身上没有一丝仇恨的痕迹。感觉他们是出于某种道义上的责任而‘弱水三千只取一尿饮’和‘花花世界我一人干翻’的。
Странно. В них нет ни капли ненависти. Словно они называют себя Ссаным П∗∗∗ром и На-хуй-миром из какого-то морального долга.
“真是个彻头彻尾的混蛋,不是吗。行,去你妈的吧!”尽管大喊大叫着,他听起来并不生气。
«Мудак до последнего, а. Ну и сам иди на хуй!» Он кричит — но без злости.
管它的,直面他。
да ну на хуй. Отбивайся.
“我们没有人想凝视深渊,所以我们就滚开了。”他叹了口气。“就像你要求的那样。”
«Никто из нас в бездну не хотел, поэтому мы пошли на хуй». Он вздыхает. «Как ты нам и сказал».
他又镇定了一下——拍了拍黑西服上的灰尘,虽然那上面一尘不染的。“见鬼去吧。我自己去找,告诉我,∗枪∗总在你身上上吧。”
Он снова берет себя в руки и отряхивает свой черный костюм, хотя на нем ни пылинки. «Хуй с ним. Я сам его достану. Только скажи мне, что твой ∗пистолет∗ при тебе».
我不能。没有这份工作的话,我没办法活下去……你他妈的去死吧!我也该死!我会走的。
Я не могу. Я не могу жить без этой работы... Ну и на хуй тебя! И меня на хуй! Я уйду.
去他的吧!我什么意见都没有——除了饮酒——你不能那么说。
Да на хуй это все! У меня вообще нет ни единой проблемы — кроме алкогольной, — тебе меня не переубедить.
别再折磨她了,快他妈的滚!
Не мучай ее. Вали на хуй отсюда!
“能不能请你过来跪舔呢?”围栏后面的人做了个手势,好像要掏出老二似的。
«пососи мой хуй, пожалуйста». Подросток за забором делает вид, будто достает из штанов пенис.
(转向黑发年轻人。)“为什么你的夹克上写着‘花花世界我一人干翻’?”
(Повернуться к темноволосому.) «Почему у тебя на куртке написано „на хуй мир”?»
你们全都去死吧,我∗不想∗待在你的小组。
Да пошли вы все на хуй! Я не ∗хочу∗ состоять в вашем подразделении.
“你背后这写的是什么?”他眯起眼睛。“花花世界我一人干翻?所以你变成了某种……虚无主义的摇滚∗世界终结者∗?”
Что у тебя на спине написано? На хуй мир? Так ты теперь у нас рок-н-рольщик, нигилист и провозвестник ∗конца света∗?
“我们走吧,干弟!”金发男子——显然是松了一口气--紧张地瞥了一眼堵塞的交通。“反正这里已经没戏了。”
Идем отсюда, На-хуй, — светловолосый заметно расслабился, но все равно нервно поглядывает на пробку. — Все равно тут больше нечего ловить.
给我滚出去,你这种族战争贩子。我们是不会参与你们的集会的,别再试图拉拢我们了。
Пошел отсюда на хуй, мудила с расовой войной. Мы на твой митинг не придем, можешь не зазывать.
尿兄和干弟告诉我的。
Ссаный и На-хуй мне рассказали.
抱歉我说了‘干你的帽子’。我在专心做别的事呢……
Извини за „на хуй шапку“. Я просто занята была...
你真棒。我知道你想大喊一声∗操∗,可是你忍住了。非常好。
Молодец. Я знаю, что тебе хотелось выкрикнуть ∗хуй∗, но ты сдержал этот порыв. Отлично.
操才是脏话,记住了吗?和我说说你听到了什么吧。
„Хуй“ — это плохое слово, помнишь? Расскажи, что ты слышал.
去他的吧!我什么意见都没有,你不能那么说。
Да на хуй это все! У меня вообще нет ни единой проблемы, тебе меня не переубедить.
猪猡也想知道我是谁?我操你妈——滚蛋吧,猪猡!
Легавый хочет знать, кто я? Да я самое крупное „пошел на хуй“ в твоей жизни. Проваливай давай, мусорок!
(继续。)“我永远也回不到从前。她一直在那里。该死的案子。一切都他妈该死。都他妈被诅咒了。”
(Продолжить.) «Я больше никогда не буду прежним. Она всегда где-то рядом. На хуй дело. На хуй всё. Полный мрак».
是啊……你还在期待什么呢?她不是个姬佬,所以当然会把美女海报贴的到处都是。你真应该去看看∗我的∗棚窝,到处都是大胸妹海报。
Ну да... а ты чего ожидал? Не п∗∗∗р она — но ясен хуй, у нее повсюду цыпочки висели! Видел бы ты ∗мою∗ хибару! Там всё в цыпочках!
是的,我们可以∗看见∗那件夹克。去他妈的世界。去他妈的警察职责。去他妈的维克玛——在我看来它就是这个意思。去他妈的吧。我们之前就经历过了。
Да, мы ∗видим∗ эту куртку. На хуй мир. На хуй службу. На хуй Жана Викмара. Я это так вижу. На хуй меня. Это мы уже проходили.
不!你不是一个哭哭啼啼追赶虚构的因果优惠券的傻瓜!不是为了这个,也不是为了来世!让荣誉什么的去死吧!
Нет! Ты же не размазня-говноед, гоняющийся за воображаемыми плюшками так называемой кармы! Ни в этой, ни в загробной жизни! На хуй честь!
是啊,花花世界我一人干翻。好像没有其他人为此感到困扰。
Да, на хуй мир. Кажется, это никого не смущает.
说∗操∗。肯定会很搞笑的。
Скажи ∗хуй∗. Это будет просто уморительно.
我被诊断出抑郁症了,哈里。你叫我们都滚蛋之后,很抱歉我当时没那个心情奉承你。
У меня клиническая депрессия, Гарри. Извини, что не нашел в себе сил подбодрить тебя после того, как ты послал нас всех на хуй.
(直视他的眼睛:)“他妈的,该死的,婊子,混蛋,大傻逼!去他妈的世界!”
(Посмотреть ему прямо в глаза.) «Ссаное дерьмо, хуй, пизда, п∗∗∗ры! На хуй мир!»
很遗憾。这两件夹克本来是要成就彼此的。如果一个人穿着一件背后写着‘弱水三千只取一尿饮’的夹克孤零零地站在街上,那就只是一个喜欢尿液的个体。而只靠‘花花世界我一人干翻’自己的话,坦白讲,又太一般了。
Жалко. Эти куртки должны друг друга дополнять. Когда человек один стоит на улице в куртке с надписью «ссаный П∗∗∗Р» на спине, то это просто некто, у кого проснулась страсть к мочеиспусканию. Ну а «на хуй мир» сам по себе — довольно банальный слоган.
“第二——你们这些傻逼混账。这个猪猡,”他指向你,“这个只会哼哼的混账∗解决∗了这个案子。在死亡岛上。案子破了。你们要么回家,要么滚蛋。”
Во-вторых, ты — ебаный мудила. Этот мусор, — он указывает на тебя, — этот хренов боров ∗разрулил∗ это дело. На острове Смерти. Дело закрыто. Пиздуй домой или на хуй пошел.
不,我也是啤酒的疯狂拥趸——∗而且∗比起帮助别人,我更喜欢自己打飞机。
Да не, я тоже люблю пиво — и дрочить хуй вместо помощи людям.
“这个……”她想说点什么,却又无从开口。“听着,老兄,干你的帽子去吧。”
Ну да, точно... — Она пытается придумать, что еще на это сказать, но ей ничего не приходит в голову. — Слушай, да на хуй шапку.
“去死吧,∗蠢蛋∗!”忽略内容,她的语气仿佛在庆祝似的。
«Да иди ты на хуй, ∗kyrpäle∗!» Несмотря на выражения, тон у нее ликующий.
不,算了吧,去他妈的,我没事……很抱歉说了那种话,我不该说∗他妈的∗。
Да ну на хуй, я в порядке... Простите, я не хотела говорить ∗на хуй∗, я извиняюсь.
去他妈的马丁内斯,去他妈的瑞瓦肖。还有我自己。老子不干了。
На хуй Мартинез, на хуй Ревашоль. И меня на хуй. Я всё.
喂,我想到一个办法可以修复你的风格。也许你应该玩自己的老二去?对哦,有没有想过这一点?
Слушай, я знаю, как поправить твой стиль. Может, тебе стоит самому сходить на хуй? Как тебе такая мысль?
‘尿兄’和‘干弟’说盔甲手套就在这个辛迪手里。现在冷静一些……
Это та самая Синди — глубокоуважаемые Ссаный и На-хуй говорили, что перчатки от брони у нее. Спокойно, не дергайся...
因为当一个人能干翻一切的时候,他其实什么也没干翻。而且那样的话,在我看来,感觉很光荣——让你的下体完全深入虚无。
Потому что когда человек ебет все, он ебет ничто. И для меня это великая честь и слава — надеть на свой хуй пустоту.
理论上说,当然。我们只是聊了几句政治问题。我对于贩毒指控的回答是:∗你居然敢这么说?滚你妈的蛋!∗
Теоретически, разумеется. Мы просто обсуждаем политику. А мой ответ на обвинения в наркоторговле — „Как ты смеешь? Пошел на хуй!“
就是这样,滚蛋吧。
Ага. Ну и пошел на хуй.
“好吧,”警督耸耸肩。“‘花花世界我一人干翻’似乎更适合你,考虑到你的……英勇的退出尝试。”
Ладно, — пожимает плечами лейтенант. — Но мне кажется, что „на хуй мир” вам больше подходит, особенно учитывая... ваши героические попытки его покинуть.
“你下次再见到她的时候——告诉她提图斯说滚开!”他把啤酒罐扔到地上。
«Увидишь ее еще раз — скажи, что Тит предлагает пойти на хуй!» Он отшвыривает банку пива.
那就成了,我觉得自己更像是‘花花世界我一人干翻’那种人。
Замечательно, потому что мне как раз больше подходит „на хуй мир”.
你让我们滚开。你说我们∗限制了你的风格∗。你说自己是∗侦探之神∗。一切全都滚蛋。一切都会燃烧。不侦查,毋宁死!
Ты послал нас на хуй. Сказал, что мы ∗портим твой стиль∗. Что ты ∗божественный детектив∗. На хер всё. Всё сгорит. Расследуй или умри!
我他妈怎么知道……也是为了收藏?比如说章鱼之类的会感到,好奇?
Да хуй его знает... Мож, оно собирает всякую срань? Типа любопытный, как осьминог?
你才不会呢,老兄。他他妈的是个胆小鬼!
Да хуй тебе. Ему на это яиц не хватит!
“滚蛋吧,条子。”他确实采纳了建议。“她已经经历太多了,不缺你的骚扰!也不需要更多尴尬了。”
Пошел на хуй, коп, — следует совету он. — Она и так пережила достаточно, не хватало ей еще твоих домогательств. Хватит с нее позора.
“谁他妈管这群人。他们有为我做过什么吗?我们继续吧。“
Ну их на хуй. Я им ничем не обязан. Уходим.
那混蛋对那根丁丁爱不释手了……
П∗∗∗р все на хуй не насмотрится...
“啊,去他娘的吧。”她把枪管塞进嘴里。
«А, на хуй всё». Она прикладывает дуло к шее.
是的。要么回家,要么滚蛋。
Да. Пиздуй домой или на хуй пошел.
“我不知道,某个……店里吧?”她停下来思索了一会儿。“杂货店里可能会有……听着老兄,干你的帽子去吧。”
Не знаю... Типа, в магазине? — Она умолкает, задумываясь. — Может, в каком-нибудь универмаге... Слушай, да на хуй шапку.
去你的吧,我拥有∗博大∗的灵魂,她总会为此回来的。
Иди на хуй. Моя душа необъятна, и она всегда будет к ней возвращаться.
“哈,钥匙。去你的吧,龙舌兰,”他的声音很沉稳。
«Эй, эй. Иди ты на хуй, Текила», — произносит он ровным голосом.
“这个……”她努力想说点什么。“听着,老兄,干你的帽子去吧。”
Ну да, точно... — Она пытается придумать, что еще на это сказать. — Слушай, да на хуй шапку.
“去你妈的,邮筒!”(踹它。)
«На хуй пшел, ящик!» (Пнуть его.)
“冷静,兰……”他回头看了看。“我们都很讨厌他。那家伙有胆没种。不能信任那种人。”
Спокойно, Ал, — оглядывается он через плечо. — Все мы его ненавидим. Этот чувак — один сплошной хуй и никаких яиц. К таким доверия ноль.
“∗我们∗去哪了?在我的记忆里,你不是要我们滚蛋吗。”他抱起双臂。
«Где ∗мы∗ были? Ходили на хуй, насколько я помню». Он скрещивает руки на груди.
哈里,那是因为你是个警察,而且背后还写着‘花花世界我一人干翻’。
Это потому что ты коп, у которого на спине написано „на хуй мир“, Гарри.
他妈的,不要——把手册放在一边。
Нет уж, на хуй. Убрать журнал.
我不在∗你个头∗。我一直都∗在酒吧里∗——我去了趟厕所,顶多去了十到十五分钟吧。
Да ну на хуй. Я все время была там. Отходила отлить минут на десять-пятнадцать максимум.
睡他妈的鬼觉。尽管有头痛——还有恶心——你感觉自己至少跑了10公里。
На хуй сон. Как ни трещит башка, как ни тошнит, километров десять ты еще пробежишь.
另外去你的吧,条子——这样捉弄安格斯,我们受够这种校园霸凌了。正如你所见,他并∗没有∗呼吸困难。
И ты тоже иди на хуй, начальник. Чего ты пристал к Ангусу? Я таких школьных подъебок не потерплю. И чтоб ты знал, всё у него ∗нормально∗ с дыханием.
“你说的太对了,干弟,”金发男子表示赞同,挑衅地朝人行道上吐了口唾沫。“现在会怎么样?”
Верно, На-хуй, — соглашается светловолосый и вызывающе сплевывает на тротуар. — Ну, что теперь?
“滚蛋,条子。”他只是摇了摇头。
«Иди на хуй, начальник». Он лишь головой качает.
去他妈的,为什么不呢?那种像幽灵一样的大昆虫很可能会把你搞得乱七八糟的。
Хуй возразишь. Здоровый призрачный клоп типа этого может все мозги спечь.
大家!救命啊!!!他要把老二掏出来了!!!
Люди! помогите! Он хуй достает!
你是更像‘弱水三千只取一尿饮’那种人呢,还是‘花花世界我一人干翻’?
Что тебе больше подходит: „ссаный П∗∗∗Р” или „на хуй мир”?
过来谢罪吧!我他妈怎么还∗活着∗?!
хуй тебе нужен, а не помощь! Какого хера я еще ∗жива∗?!
不用了老兄,去他的吧,我没事……抱歉我这么说了,请原谅我的脏话。
Да ну тебя на хуй, я в порядке... Простите, я не хотела посылать вас ∗на хуй∗, я извиняюсь.
把坤诺的名字改成操你妈,猪猡。
Так и запиши: пошел на хуй, мусор ебаный.
去他妈的爱情吧!这是你的∗枪∗,这很严肃。
На хуй любовь! Речь про твой ∗пистолет∗. Это не шутки.
好好宣传一下吧,兄弟!把∗操∗这个字眼传遍全城!
Распусти язык, братишка! Пусть весь город услышит старое доброе «хуй»!
……就能在更短的时间内得到更多的鱼。而且,因为宝贵的时间正在飞快的流逝,我们必须想出一种花花世界我一人干翻的办法——而不是沉浸在某∗一个人∗身上。
...то получишь больше рыбы, а времени потратишь меньше. Время — это самая большая ценность, и оно мимолетно. Следовательно, нужно изыскать способ насадить на хуй сразу весь мир, а не погрязнуть в ебле отдельных его представителей.
这不是艺术,这他妈叫残忍。别大惊小怪的了!快给我滚出去!
Это не искусство, это пиздец жесть. В нем нет ни хера бабского. Иди ты на хуй!
肯定会很搞笑的,兄弟!放飞自我吧!说∗操∗!
Это будет уморительно, чувак. Ну же, зажги! Скажи ∗хуй∗!
混账东西…竟然打掉我四颗牙!
Вот хуй... Четыре зуба мне выбил!
兰伯特呀兰伯特,笨蛋又混蛋。
Ламберт, Ламберт, хер моржовый. Ламберт, Ламберт, вредный хуй.
啊,全都去死啦。
Да и хуй с ним со всем.
我他妈究竟该为什么而死?为泰莫利亚?老爸就这么死的,我的三个兄弟也是,而他们得到过什么好处?屁都没有一个,连个象样的葬礼都没有。老爸常说聪明人要从别人的错误中学到教训,所以我从他的错误中学到了,我不会为泰莫利亚而死,我要去抢劫那些杀戮泰莫利亚子民的人。我们已经搭好营地,在森林里选了个好地方,就在那座旧磨坊附近。现在一切准备就绪,我们就要开始干第一票了。
И за каким дьяволом должен я идти на смерть? Ради Темерии? Папка погиб за нее, три брата погибли, и что? А хуй. Даже приличных похорон не заслужили. Папка всегда говорил, что мудрец учится на чужих ошибках, так вот я учусь на его ошибках - вместо того, чтобы подыхать за Темерию, буду лучше грабить тех, кто убивал наших. Мы встали лагерем в отличном месте - посреди леса, близ старой мельницы. Теперь вот готовимся к первому дельцу...
滚蛋吧。
Ай... Хуй тебе в жопу.
跟你说过一百遍了,“操你妈”不是“帽里擦!”
Сто раз повторял: "хуй" и "сука". Нет никакой "хуки"!
熊?你说那个?你老二还是旗杆咧!白痴,快去躲起来!
Медведь, медведь... Хуй тебе, а не медведь. Прячься, слепой болван!
猎魔人,都是你的错!这下你高兴了吗?
Вез-з-зьмак... Это все из-за тебя!.. Что, хуй, доволен?!
狗屁屎尿不通!
Хуй да душа, денег ни гроша!
在此告知天下,斯特拉佛的威廉会偷诗歌、破坏市场,而且一副就是行外人模样!我在此诅咒他得阴虱、轮癣和屁眼长疣。等着瞧!
Настоящим хочу заявить, что Ян из Чернолесья - похититель рифм, мерзкий занижатель ставок и рыбкин хуй. Желаю ему сердечно триппера, разрыва пищевода и язвы заднего прохода. Ха!
我们排好轮班,大家才不会全都喝得不省人事,这是基本知识。我的笨蛋爸爸以前常说:孩子,人生最重要的就是要喜欢你的工作,喜欢你的工作就能让自己开心。那乡巴佬是个木匠,我不知道他到底喜欢木头哪点,但是管他的哩。他已经躺在土里好几年了。要是他还活着,我会写封信给他:爸爸,我喜欢我的工作,喜欢得不得了。谢谢你教我认字、写字,我现在才能告诉你我把你的建议都当耳边风。
Я, ясное дело, выставил караулы, чтобы все разом не нажрались, а то всякое может быть. Мой старый глупый отец всегда говорил: "Сынок, в жизни самое важное - любить свою работу, тогда ты будешь счастлив". Этот дурень был столяром. Не знаю, что, блядь, можно любить, когда режешь дерево, ну да хуй с ним. Он уже давно землю грызет. Во всяком случае, если бы он был жив, я б ему написал такое письмо: "Папа! Я очень люблю свою работу. Спасибо тебе, что научил меня читать и писать, потому что теперь я могу тебе написать, в какой глубокой жопе видал я тебя и твои советы".
救命啊!他要把老二掏出来了!!!
Помогите! Уже хуй достает!
可恶!从后面干他!
Хуй те в дышло!
морфология:
ху́й (сущ неод ед муж им)
ху́я (сущ неод ед муж род)
ху́ю (сущ неод ед муж дат)
ху́й (сущ неод ед муж вин)
ху́ем (сущ неод ед муж тв)
ху́е (сущ неод ед муж пр)
хуи́ (сущ неод мн им)
хуЁв (сущ неод мн род)
хуя́м (сущ неод мн дат)
хуи́ (сущ неод мн вин)
хуя́ми (сущ неод мн тв)
хуя́х (сущ неод мн пр)