цитадель
1) уст. 城砦 chéngzhài
2) перен. 堡垒 bǎolěi
1. 1. 城堡; 卫城
2. 堡垒; 支柱
2. 1
2. 装甲区, 装甲围舱
城堡, 卫城, [海](军舰上的)装甲围舱, 装甲区, (阴)
1. 城寨
чего <转, 雅>堡垒, 支柱, 砥柱, 柱石
1. 〈
2. 〈转, 文语〉
чего 堡垒, 支柱
цитадель мировой революции 世界革命的堡垒
[军]卫城, 装甲围舱, 城堡, 堡垒, 要塞, 大本营
城堡; 卫城; 堡垒; 支柱; ; 装甲区, 装甲围舱
①城堡, 卫城②(军舰上的)装甲围舱, 装甲区
1. 城堡; 卫城 ; 2.堡垒; 支柱
城堡, 卫城, 堡垒, 要塞
[阴]城堡; 堡垒, 支柱
1. 城寨
чего <转, 雅>堡垒, 支柱, 砥柱, 柱石
в китайских словах:
塞邑
* город-крепость; цитадель
重返堡垒
Возвращение в цитадель
沙原殿堂
Цитадель в Песчаной Степи
暗夜要塞:夏多雷护符
Цитадель Ночи: талисман шалдорай
恐怖之城,纳克萨玛斯
Цитадель ужаса – Наксрамас
暗夜要塞:黑暗召唤
Цитадель Ночи: зов тьмы
返回刀塔堡垒
Возвращение в цитадель Камнерогов
心城
будд. цитадель разума (духа, верность учении), удерживающая от неправильных действий)
城塞
цитадель
炮台
1) воен. [артиллерийский] форт; цитадель; крепость
核堡
воен. цитадель
炮垒
воен. [артиллерийский] форт; цитадель, крепость; батарея
城堡
замок, цитадель, крепость
堡垒
2) перен. лагерь; оплот, цитадель
进入寒冰堡垒
В ледяную цитадель
里尔城塞
цитадель Лилля
通向堡垒之路
Путь в цитадель
斯潘道要塞
цитадель Шпандау
暗夜要塞:崇高的幻象
Цитадель Ночи: мания величия
影血堡垒
Цитадель Кровавой Тьмы
忠诚堡垒
Цитадель Верности
地狱火堡垒
Цитадель Адского Пламени
暗夜要塞:深入暗夜要塞
Цитадель Ночи: начало
冰冠堡垒
Цитадель Ледяной Короны
极乐堡
Элизийская цитадель
紫罗兰城堡
Аметистовая цитадель
肯瑞托城堡
Цитадель Кирин-Тора
雷电堡
Цитадель Властелина Грома
玄铁殿堂
Цитадель Темной Стали
暗槌堡垒
Цитадель Темного Молота
暗夜要塞:艾利桑德
Цитадель Ночи: Элисанда
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Внутреннее крепостное сооружение в городе.
б) Любая крепость.
2) перен. Твердыня, оплот.
синонимы:
см. крепостьпримеры:
赢得奇袭地狱火之战(普通地狱火堡垒)
Победы в штурме цитадели Адского Пламени (обычный режим, цитадель Адского Пламени)
赢得奇袭地狱火之战(随机地狱火堡垒)
Победы в штурме цитадели Адского Пламени (поиск рейда, цитадель Адского Пламени)
赢得奇袭地狱火之战(英雄地狱火堡垒)
Победы в штурме цитадели Адского Пламени (героический режим, цитадель Адского Пламени)
赢得奇袭地狱火之战(史诗地狱火堡垒)
Победы в штурме цитадели Адского Пламени (эпохальный режим, цитадель Адского Пламени)
暗夜要塞:暗影议会首领
Цитадель Ночи: глава Совета Теней
暗夜要塞:高级植物学家特尔安
Цитадель Ночи: верховный ботаник Теларн
暗夜要塞:双头怪进门
Цитадель Ночи: эттин на пороге
突袭守望高塔:风语堡垒
Штурм Сторожевой башни: цитадель Шелеста Ветра
地狱火堡垒:地狱火和硫磺
Цитадель Адского Пламени: адское пламя и сера
病木林深处就是纳克萨玛斯的宫殿入口。那儿的符文传送门被魔法结界笼罩,一般人是根本进不去的,不过现在不一样了。
В чаще Чумного леса находится вход в цитадель ужаса, Наксрамас. Все попытки войти туда разбивались о могущественные чары, наложенные на портал. До сегодняшнего дня.
所以,你看,你的机会来了,甜心!你不如立刻去地狱火堡垒的鲜血熔炉散散步,多棒的主意!
Так что нам крупно повезло, моя радость! Тебе придется прогуляться к так называемой Кузне Крови, в Цитадель Адского Пламени. Так сказать, в самое пекло.
我们该行动了,<name>。我可以召唤一座传送门把你直接送进去,但是我得过一阵子才能召唤另一座传送门并与你汇合。
Пришло время действовать, <имя>. В моих силах создать портал, который перенесет тебя сразу в цитадель, но пройдет какое-то время, прежде чем я смогу создать второй такой портал и присоединиться к тебе.
虽然你渴望获得攻占冰冠堡垒的荣耀,但是我们必须首先突破巫妖王的每一扇大门。所谓知己知彼,百战百胜……
Ты, несомненно, жаждешь обрести славу, взяв цитадель Ледяной Короны, но это невозможно сделать, пока не будут взяты все ворота Короля-лича. И для начала тебе следует сосредоточить свои усилия на первых из них...
那些博得巫妖王宠爱的维库人自称为伊米亚,他们居住在位于冰冠冰川中心的伊米海姆。在进攻冰冠堡垒之前,我们还有很多准备工作要做。眼下,我们的任务就是消灭这些所谓的巫妖王的“选民”。
Врайкулы, сумевшие добиться благоволения Короля-лича, называют себя имирьярами. Они живут в городе, расположенном в центре Ледяной Короны. Прежде чем атаковать цитадель Ледяной Короны, нам нужно как следует подготовиться. Прежде всего, необходимо извести так называемых "избранных" Короля-лича.
现在我们狮鹫骑士编队必须返回蛮锤要塞,马上开始准备发动下一轮的进攻。而你,我命令你在这边收集一些日蚀血精灵身上的徽章。
Наездники на грифонах должны вернуться в цитадель Громового Молота, чтобы подготовиться к следующему этапу нашего штурма. Теперь мне от тебя нужны гербовые накидки эльфов крови.
去和冰冠堡垒下面的克蕾迦中士谈一谈,她负责此次进攻计划。
Поговори с сержантом Креггой под стенами цитадели Ледяной Короны. Она командует нашими силами, штурмующими цитадель.
嗯,哪怕是固若金汤的冰冠堡垒,也是由一小块石头开始建起的。那么,就让天灾城的救赎之路也从第一块石头开始吧!
Увы, строительство даже такой великолепной крепости, как цитадель Ледяной Короны, пришлось начинать когда-то с одного-единственного камня. Вот и нам нужен такой камень.
杀死滋扰蛮锤要塞的影月先驱者,然后向我复命。
Уничтожь предвестников из клана Призрачной Луны, наводнивших цитадель Громового Молота, и возвращайся ко мне.
要想攻陷冰冠堡垒,部落就必须首先占领每一座大门。
Если мы еще надеемся взять цитадель, надо, чтобы твои люди контролировали каждые ворота.
地狱火堡垒与我们的军队一直有着小规模的冲突与交战。目前,我们自己的领地大多守备稳固,但一直没能对他们发动真正的进攻。为了筹备进攻,我们要首先占领地狱火堡垒外围的战略要地。
Цитадель Адского Пламени уже долгое время отбивает все наши атаки. Мы сохраняем позиции, но не можем перейти в решительное наступление. Нам необходимо укрепить передовые.
恶魔占卜器已经准备好了。前往地狱火堡垒正后方的地狱火盆地,然后召唤恶魔占卜器。它会以地狱火堡垒为目标开始自动调幅。完成调幅后跟它谈谈,将它告诉你的语句都记录下来,然后将这份手稿给我……
Демонический кристалл готов к работе. Отнеси его к цитадели Адского Пламени, в яму Адского Пламени, опусти на землю и воззови к нему. Он начнет проникать в цитадель. После того как проникновение завершится, обратись к кристаллу и тщательно запиши все, что он тебе скажет. Запись принеси мне.
去吧,<name>,你千万要做好准备。毫无疑问,地狱火堡垒会侦测到恶魔占卜器的存在,还会派出守卫来消灭它!
Ступай, <имя>, но только после должной подготовки. цитадель наверняка обнаружит кристалл и пошлет стражей, чтобы его разрушить.
每天,地狱火堡垒都会打开它的大门,无数的邪兽人会在此时涌出那个巨大的堡垒,如洪流一般分散到沿着要塞的南侧城墙周围所设立的各个营地去。
День за днем цитадель Адского Пламени открывает свои врата, из нее выплескивается новая волна орков Скверны и растекается по лагерям, разбитым вдоль крепостного вала к югу.
目前这个地区内,对我们构成威胁的天灾军团基地只有两个。一个是东边漂浮在联盟要塞暮冬城上方的恐怖之城纳克萨玛斯,而另一个就是艾卓-尼鲁布的兵力输送点,纳尔苏深渊。前几天,正是从纳尔苏深渊中涌出的大量阿努巴尔蛛魔突袭了冰雾村,并几乎将那里夷为平地。
Теперь у нас на пути остаются лишь две основных угрозы. Одна – жуткая цитадель Наксрамас далеко на востоке, парящая над альянсовской крепостью Стражей Зимы, а вторая – Провал Наржуна, откуда появляются армии нежити Азжол-Неруба. Именно из Провала Наржуна появились нерубы – воины Анубара, которые атаковали и стерли с лица земли Ледяную Пыль, деревню таунка.
我的朋友,你需要去影月谷西南角的蛮锤要塞。等你到了那里,去和伊尔萨·枪酒谈谈关于飞行训练的事。我得提醒你,她的训练并不便宜。不过,我相信你会了解到它的价值。
Тебе, дружок, надо пойти в цитадель Громового Молота на юго-западном краю Долины Призрачной Луны. Доберешься туда – поговори с Ильсой Бурное Варево по поводу обучения полетам. Учти – ее наставления стоят недешево. Но они того стоят.
在我们的故乡肆虐的所有地狱火堡垒邪兽人都必须要消灭干净!但要想攻击地狱火堡垒,我们必须首先占领堡垒外围的几处战略要地。
Мы должны стереть проклятых орков Скверны с лица нашей земли! Но перед тем, как напасть на цитадель Адского Пламени, необходимо укрепить позиции.
当年,古尔丹率领大军击败了驻守在卡拉波神殿的德莱尼人,幸存的卡拉波祭司们沦为战俘,兽人们便将这些牧师统统关押在地狱火堡垒中。
После того как Орда Гулдана победила дренеев Карабора, выживших священников вывели оттуда и объявили, что они будут взяты в цитадель Адского Пламени как военнопленные.
立即去向库德兰·蛮锤大人汇报这个好消息吧!空军指挥官努埃恩和士兵们日夜守卫着蛮锤要塞的安全,这次胜利必定能鼓舞他们的士气。燃烧军团的威胁已被清除,库德兰大人也可以专心对付伊利丹了。虽然我们还未在此地站稳阵脚,可毕竟已经取得了一次大胜。
Вы должны немедленно известить о нашем успехе Курдрана Громового Молота! Его солдаты под командой командира звена Нуаинна сражались без устали, чтобы удержать цитадель Громового Молота, и ваше возвращение, конечно, их обрадует. Теперь, когда угрозы от легиона больше не существует, Курдран может, наконец, начать разбираться с войсками Иллидана. Здесь у нас не то, чтобы совсем безопасно, но сегодня мы выиграли переломное сражение.
银色盟约的领袖温蕾萨·风行者希望你从太阳之井返回以后能去见她一面。请带着奎尔德拉前往达拉然的紫罗兰城堡,她正在那里等你,<name>。
Вериса Ветрокрылая, предводитель Серебряного Союза, просила о встрече с тобой после того, как ты вернешься от Солнечного Колодца. Захвати с собой КельДелар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана. Она ждет тебя.
夺日者的领袖,大法师艾萨斯·夺日者希望你从太阳之井回来以后去见他一面。<name>,带着奎尔德拉前往达拉然的紫罗兰城堡。大法师要亲自向你祝贺胜利!
Верховный маг Этас Похититель Солнца, предводитель Похитителей Солнца, просил о встрече с тобой после того, как ты вернешься из Солнечного Колодца. Захвати с собой КельДелар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана как можно быстрее. Полагаю, Верховный маг желает лично тебя поздравить!
我们会在传送门另一侧再次相见。等到了那里,我们应该先占领一个根据地。
Встретимся с той стороны портала. А там мы должны будем защищать нашу цитадель.
北方城堡是一座有重兵把守的要塞,坐落在这里的西南方,过了港口就是。这是一座具有重大战略意义的要塞,部落仍在为了攻陷它而努力。我们不能让人类在杜隆塔尔再建起一座北方城堡来。
Крепость Северной стражи – отлично укрепленная цитадель к юго-западу отсюда, на другой стороне гавани. крепость имеет стратегически важное расположение, так что Орда до сих пор пытается захватить ее, и нам не нужен еще один оплот Северной стражи в Дуротаре.
我军在地狱火城墙的战备状态我也早有耳闻。现在是时候挺进邪兽人的老巢破碎大厅了。
Я слышал отчет о текущей ситуации с наступлением на цитадель Адского Пламени. Настало время атаковать разрушенные залы, оплот орков Скверны.
如果不消灭这头怪物,我们就绝无可能占领冰冠堡垒。
Если мы не уничтожим это чудовищное костяное создание, нам никогда не захватить цитадель Ледяной Короны.
我要你前往西面的地狱火城墙,和石头守卫斯托克顿谈一谈。他正秘密负责部落对整个城堡的攻击。
Отправляйся на запад, к Бастионам Адского Пламени, и поговори с каменным стражем Стоктоном. Он командует секретной операцией по началу наступления Орды на цитадель.
只靠这点人潜入堡垒实在太冒险了,但像这样的机会实在难得。
У нас не хватает людей, чтобы начать наступление на цитадель, но такой шанс выпадает редко, его нельзя упускать.
请你清出一条通向远端的路,并确保通往萨隆矿坑的道路安全。我们需要这条路线来输送兵力,以便到达要塞内部。
Пробейся к дальнему концу подземелья и обеспечь нам проход к Яме Сарона. Мы должны закрепиться там, чтобы послать солдат дальше, в цитадель.
到西边的地狱火城墙去,与高级斥候卡德维克谈谈。他正负责策划联盟对整个堡垒的奇袭。
Отправляйся на запад, к Бастионам Адского Пламени, и поговори с главным разведчиком Чадвиком. Он координирует секретную операцию по началу наступления Альянса на цитадель.
这座要塞本来是燃烧军团入侵其他世界的桥头堡,我们可以利用它的导航系统来规划我们的进攻。
Эта цитадель служила Легиону базой для подготовки вторжения в другие миры. Но мы можем с помощью ее системы навигации спланировать собственную атаку.
他们涌入我们的要塞,然后开始屠杀。我们猝不及防。虽然我们反抗过,但还是被击败了。
Они ворвались в нашу цитадель и начали резню. Нас застали врасплох. Мы отчаянно сражались, но потерпели поражение.
要塞失守。我们的领袖纷纷丧命,暴尸街头。
Цитадель захвачена, наши предводители погибли, а их трупы остались лежать на улицах.
虽然我们的部队在你离开以后一直坚守着这座要塞,但是我们无法使用它的绝大部分资源——只有具备燃烧军团领主印记的人,才能完全启动邪能之槌。
Наши войска сделали все возможное, чтобы удержать цитадель во время твоего отсутствия, но мы не могли пользоваться всеми ее возможностями, ведь привести в полную боевую готовность "Молот Скверны" под силу лишь обладателю метки владыки Легиона.
燃烧军团正在围攻蛮锤要塞,威胁到了我们人民的生命安全。
Пылающий Легион осаждает цитадель Громового Молота, подвергая опасности жизни наших соратников.
我们需要增援要塞,阻止燃烧军团无休止的进攻!
Мы должны направить в цитадель подкрепление и остановить натиск Пылающего Легиона!
你准备好后,我会帮你返回苍穹要塞。
Когда будешь <готов/готова> только скажи – и я верну тебя в Небесную Цитадель.
建造暗夜要塞时,我的人民铸造了一块护符,用它就可以进入这些大厅。有了护符的力量,我们就可以畅通无阻地穿过王宫,直接面对大魔导师了。利用暗夜井碎片的力量,我们就可以找到护符,结束这场愚蠢的战争……
Когда была построена Цитадель Ночи, мы создали талисман, чтобы проникнуть в эту твердыню. С талисманом можно было свободно перемещаться по дворцу и атаковать магистра. Частицы силы Ночного Колодца позволят нам найти его и покончить с этой глупой войной...
为了加强军力,古尔丹已经将夜之子的精锐部队召回了暗夜要塞。宫殿上方的邪能风暴已经渗入了这座建筑的每一寸砖瓦,甚至连许多暗夜井的晶化碎片中也含有邪能。
Гулдан призвал самых знатных ночнорожденных вернуться в Цитадель Ночи и помочь ему. Над дворцом разразился настоящий шторм из энергии Скверны. Она пропитала саму ткань реальности, просочилась даже в кристаллизованные осколки Ночного Колодца, которые носят многие во дворце.
渗透和占领暗夜要塞是一项艰巨的挑战。甚至连那里的墓穴和地窟都很可能有重兵把守,但我们必须想尽一切办法攻进去。
Проникнуть в Цитадель Ночи и сразиться с ее обитателями – задача не из легких. Наверняка катакомбы и хранилища очень серьезно охраняются. Но нам нужно попасть внутрь любой ценой.
勇士!请立刻前往紫罗兰城堡。
<Защитник/Защитница>! Поспеши в Аметистовую цитадель!
如果莉莉丝的情报准确,秩序大殿里有个突破口,那将是我们进入暗夜要塞的唯一入口。
Если Лилет не ошиблась, в Святилище Порядка есть пролом, через который мы сможем попасть в Цитадель Ночи.
我们在攻打堡垒的时候得到了一样特别的东西,我觉得它应该对你非常有用。
Захватив эту цитадель, мы получили кое-что ценное. Думаю, ты <нашел/нашла> бы этому достойное применение.
从我们旅程开始的那一刻,我们的终点就一直刺眼地占据着我们的视野——暗夜要塞,现在的那里已经完全变成了古尔丹的巢穴。
Едва выступив в путь, мы уже знали, куда он приведет – в Цитадель Ночи, где теперь обосновался сам Гулдан.
你做得很好,战争领主<name>。我们返回苍穹要塞吧。奥丁一定很想听到你胜利的消息。
Ты отлично <справился/справилась>, воевода <имя>. Давай вернемся в Небесную Цитадель. Один будет рад узнать о нашем триумфе.
据我所知,这里的秩序是这样的。凡人走进冰冠堡垒,被残酷地干掉,然后复活成天灾军团。
Сколько себя помню, порядок всегда был такой. Смертный заходит в цитадель Ледяной Короны. Смертный получает наказание за столь безумный поступок. Смертного оживляют, после чего он становится слугой Плети.
你得去冰冠堡垒,找到巫妖王的尸体。尽快取回战利品,并将它交给健壮的冒险者。他应该在菲拉斯的蒸汽之池。
Отправляйся в цитадель Ледяной Короны и найди тело Короля-лича. Добудь забытый предмет и молнией доставь его славному герою – он будет ждать тебя на Дымящихся озерах Фераласа.
在你进攻暗夜要塞的时候,切记要拿到疯狂的构造体崔利艾克斯的核心,以及大魔导师的法术书。
Во время нападения на Цитадель Ночи не забудь добыть сердечник безумного голема Триллиакса и книгу заклинаний самого Великого магистра.
贤者要塞就在我们上方。海潮贤者就在那里研究如何操控海洋之力。
Над нами высится Цитадель жрецов. Именно там жрецы моря обучаются искусству управления силой волн.
贤者要塞是起初在此学习魔法的海潮贤者和想要加强此地防御以便抵抗部落的库尔提拉斯人修建的。
Цитадель жрецов кишит учениками жрецов моря, изучающими магию, и култирасцами, укрепляющими цитадель, чтобы защитить ее от Орды.
我们侦察贤者要塞已经有一段时间了。最近,这座要塞被联盟和库尔提拉斯的一支大部队占领了。
Мы проводим разведку вблизи Цитадели жрецов. Недавно там произошла битва, в которой большое войско Альянса и Кул-Тираса вернуло Цитадель под свой контроль.
我们需要进入暗槌堡垒,拯救最后的幸存者,然后阻止这一切背后的食人魔通灵师。
Нам надо пробраться в Цитадель Темного Молота, спасти последнего выжившего и остановить некроманта огров.
我们赶快把徽记送到极乐堡去吧。
Доставим сердце в Элизийскую цитадель поскорее.
你必须冲进堡垒里,阻止他完成仪式。他那黑暗的法术是对圣光的亵渎。
Мы должны проникнуть в цитадель и не дать ему завершить ритуал. Его жуткая некромантия – как чума для Света.
威财团太过愚蠢,居然派了其他探子来到噬渊。他们都被抓到了破灭堡。我得知道原因。
Картель Ве опрометчиво послал в Утробу новых агентов. Их схватили и доставили в цитадель Вечных Мук. Я хочу узнать, зачем.
攻入那座堡垒,查出那些被俘虏的掮灵到底怎么了。没什么比了解敌人的计划更有价值了。
Проникни в цитадель и узнай, что случилось с пленными брокерами. Нет ничего более ценного, чем информация о вражеских планах.
让我们回极乐堡吧。凯旋归来!
А теперь пора возвращаться в Элизийскую цитадель. Как победители!
我相信你对极乐堡能够提供的一切已经十分了解,不过这并不足以对付德纳修斯。
Вероятно, тебе уже известно, что может предоставить Элизийская цитадель. Однако этого будет недостаточно, чтобы противостоять Денатрию.
他们两人最近携手合作,击退了对勇气神庙发动的小规模突袭。山德里娅好像很信赖莫格莱尼,所以我们允许他进入了堡垒……暂时如此。
Они недавно работали вдвоем, чтобы предотвратить еще одну атаку на храм Отваги. Ксандрия ему доверяет, если согласилась пустить в цитадель... пока что.
我们需要进入暗槌堡垒,拯救考察队长,阻止暗中操纵这一切的食人魔死灵法师。
Нам нужно проникнуть в цитадель Темного Молота, спасти капитана экспедиции и остановить огра-некроманта, который за всем этим стоит.
熔炉解决不了这个问题。但忠诚堡垒可以。
Кузня здесь не поможет. Нужна цитадель Верности.
我们需要找到办法让你进入极乐堡……而且要快!
Тебя надо как-то доставить в Элизийскую цитадель... и как можно быстрее!
看看周围,<name>。极乐堡傲然屹立,正是我们已经取得的成就的象征,这都多亏了你。
<имя>! Оглянись вокруг. Элизийская цитадель стоит как памятник нашим победам, которые мы одержали благодаря тебе.
同时我建议你把救出的灵魂送去极乐堡。
А ты пока доставь спасенные души в Элизийскую цитадель.
在回到堡垒之前,还有一件事要做。
Перед тем как мы вернемся в цитадель, надо сделать еще одну вещь.
现在你必须进入极乐堡,那是前往晋升高塔其它区域的入口,晋升者就在那里的高处,守卫着晋升堡垒和训练中的候选者。
Ты <должен/должна> войти в Элизийскую цитадель – в ней берет начало путь в Шпили Перерождения. Это оплот перерожденных, которые охраняют Бастион и претендентов.
到那里之后,我们会让你完全熟悉极乐堡的设施。既然你没有翅膀,我会送你过去。
Когда попадешь туда, мы поможем тебе подробно изучить цитадель. Поскольку ты без крыльев, я буду сопровождать тебя.
但是其他圣杰在守护城镇,必须靠我们来守住极乐堡。
Но пока идеалы защищают сам город, мы должны удержать Элизийскую цитадель.
危机四伏的高墙环绕着远处那座高耸的堡垒,然而凡人之眼无法看见最大的威胁。
Возвышающуюся вдалеке цитадель окружают надежные стены, но самые опасные меры защиты скрыты от глаз смертных.
快前往破灭堡,过桥进入统御祭坛。噬渊中那处庞大的阴影,就是灵钢巨像的所在之处。
Отправляйся в цитадель, перейди через мост и доберись до алтаря Господства. Колосс из духостали возвышается там над Утробой, отбрасывая на нее свою огромную тень.
新兵巩固了破灭堡的防御,我们不能坐视渊誓者继续壮大军力。
Приток свежих воинов сделал Цитадель Вечных Мук еще неприступней, чем прежде. Мы не можем допустить, чтобы Верные Утробе и дальше наращивали силы.
快前往破灭堡,粉碎他们的军队。事成之后,你可以找我领赏。
Проберись в Цитадель и уничтожь всех, кого увидишь. Когда выполнишь задание, можешь возвращаться ко мне за наградой.
你必须攻入堡垒,赶在戈格罗斯完成仪式之前消灭他!
Нужно взять штурмом цитадель и убить Горгрота, пока он не успел воскресить Равнир!
奎尔德拉终于回到了我们的手中,这是夺日者和辛多雷的光荣!银月城的全部居民和全体部落成员都会将你视为英雄。
夺日者的领袖,大法师艾萨斯·夺日者希望你从太阳之井回来以后去见他一面。<name>,带着奎尔德拉前往达拉然的紫罗兰城堡。大法师要亲自向你祝贺胜利!
夺日者的领袖,大法师艾萨斯·夺日者希望你从太阳之井回来以后去见他一面。<name>,带着奎尔德拉前往达拉然的紫罗兰城堡。大法师要亲自向你祝贺胜利!
Наконец-то КельДелар восстановлен во славу всех Похитителей Солнца и величайшей расы синдорай!
Отныне ты – <герой/героиня> Луносвета и всей Орды, <имя>.
Верховный маг Этас Похититель Солнца, предводитель Похитителей Солнца, просил о встрече с тобой после того, как ты вернешься из Солнечного Колодца. Захвати с собой КельДелар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана как можно быстрее. Полагаю, Верховный маг желает лично тебя поздравить!
Отныне ты – <герой/героиня> Луносвета и всей Орды, <имя>.
Верховный маг Этас Похититель Солнца, предводитель Похитителей Солнца, просил о встрече с тобой после того, как ты вернешься из Солнечного Колодца. Захвати с собой КельДелар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана как можно быстрее. Полагаю, Верховный маг желает лично тебя поздравить!
基定怀疑地看着底密尔密使:「你们的密探能不能进到波拉斯尊殿中一探究竟?」对方直视基定目光,冷冰冰地回道:「我们已经去过了。」
«Смогут ли ваши агенты проникнуть в цитадель Боласа?» — пристально взглянул на посланницу Димиров Гидеон. Та встретила его взгляд с ледяной решимостью: «Мы уже это сделали».
「随着我方势力增强,我更确信瓦拉司与那受诅的城塞必有败亡之日。」 ~叶海大帝艾拉达力
«Чем больше нас, тем больше у меня надежды, что Волрат и его проклятая цитадель наконец падут». — Эладамри, Лорд Листвы
我找到了文史博士艾思本然后带他去河木镇找戴尔菲娜。他确信打败奥杜因的秘密就在奥杜因之墙上,那是一面由先古刀锋卫士所建造的文物。我们来到先古刀锋卫士的要塞天佑寺,找到了奥杜因之墙,上面记载奥杜因是被某种龙吼打败的。
Мне удалось найти архивариуса Клинков Эсберна и привести его в Ривервуд для разговора с Дельфиной. Он считает, что тайна победы над Алдуином откроется нам на Стене Алдуина, созданной древними Клинками. Мы прибыли в тайную цитадель Клинков - Храм Небесной гавани, и нашли внутри Стену Алдуина. На ней изображено, что Алдуин в незапамятные времена был побежден Криком.
这是泰尔瓦尼塔。我的城堡。从尘风的巨大蘑菇类培养而成的。
Это башня Телванни. Это моя цитадель, выращенная из спор гигантских грибных деревьев, которые растут в Морровинде.
欢迎来到我们的屯砦,血亲。
Добро пожаловать в нашу цитадель, родич-по-крови.
这是泰尔瓦尼塔。我的城堡。从晨风的巨大真菌类培养而成的。
Это башня Телванни. Это моя цитадель, выращенная из спор гигантских грибных деревьев, которые растут в Морровинде.
欢迎来到我们的要塞,血亲。
Добро пожаловать в нашу цитадель, родич-по-крови.
你觉醒者的灵魂是我最后的庇护所,是我最后的堡垒...也期望能将你提供的一切物尽其用...你那觉醒者的灵魂是我最后的避身之所,我最后的堡垒...也希望你能将自己的一切物尽其用...
Твоя пробужденная душа – мое последнее убежище, последняя цитадель... И я хочу воспользоваться ею наилучшим образом...
你那觉醒者的灵魂是我最后的避身之所,我最后的堡垒...现在你给我带来了一份礼物...
Твоя пробужденная душа – мое последнее убежище, последняя цитадель... а теперь ты приносишь мне дар...
别忘攻击要塞!
Не забудем Цитадель!
客观来说,没错,很厉害。但我经历的一切,包括这项计划,让我想追求更好的事物。
Да, немалое. Но по итогам работы в Братстве в том числе над этим проектом я покинула Цитадель.
信号不可能像首都废土要塞的发射塔那么强,但对我们来说足够了。
Может, он и не такой грозный, как Цитадель в Столичной Пустоши, но нашим требованиям он соответствует.
尽管英克雷于首都废土尝到败果,钢铁兄弟会仍是一个分裂的组织。分裂派系之一“流放者”离开了安全的要塞,仍在首都废土上挣扎求生,从上层组织分离了出来。虽然部分要塞内的钢铁兄弟会成员仍想要重新与“可耻”的弟兄统一,许多人也发现到以受过钢铁兄弟会训练与洗脑的战士来培植自己的势力有其好处。他们当然能够解决任何的……哲学问题啰?
Даже после разгрома Анклава в Братстве Стали сохранялся раскол. Изгои группировка, покинувшая Цитадель, боролись за выживание в Столичной Пустоши, будучи отрезанными от основной организации. И хотя некоторые члены Братства не выказывали никакого желания воссоединяться со своими "опальными" братьями, многие видели выгоду в том, чтобы пополнить боевой состав воинами, уже прошедшими подготовку в Братстве Стали. В самом деле, неужели они не смогут уладить какие-то... философские разногласия?
我希望这个消息可以让有力人士知道。我是骑士波塔,与您的儿子新兵阿尔伦一起服役。我很遗憾地要通知您,阿尔伦在我们的实地训练作业不幸中弹身亡。我希望您了解,他的牺牲是勇敢的,拯救了另外三名新兵的生命。没有话语能够抚平您失去爱子的伤痛,但我希望您了解,能与阿尔伦并肩作战是一种光荣。他是为国捐躯,请您节哀顺变。我已经把他的私人物品送回要塞。对于您的遭遇,我在此致上深切的哀悼。
Надеюсь, это сообщение дойдет по адресу. Меня зовут рыцарь Бота. Со мной служил ваш сын, послушник Арлен. К сожалению, Арлен получил смертельное ранение во время полевых учений. Хочу, чтобы вы знали, что ваш сын погиб героем, и три других послушника обязаны ему своей жизнью. Никакие слова не смягчат боль от утраты сына, но я хочу сказать, что для меня было честью служить рядом с Арленом. Вы должны гордиться жертвой, которую он принес на благо страны. Его личные вещи отправлены в Цитадель. Примите мои глубочайшие соболезнования.
天啊。这地方真的裂开了。
Боже мой. Цитадель трещит по швам.
可是毁掉城堡只是副作用而已。
Но не ради того, чтобы погубить Цитадель.
阿狗,实际上,在城堡里扔垃圾是没法帮我们离开的。
Пес, хватит швырять мусор в Цитадель! Это нам не поможет.
这地方沿着缝隙裂开了。
Цитадель трещит по швам.
现在我们可以穿过广场,绕过装甲核心,然后就可以直达城堡了。
Теперь мы можем пересечь площадь и пройти через Нексус прямо в Цитадель.
морфология:
цитадэ́ль (сущ неод ед жен им)
цитадэ́ли (сущ неод ед жен род)
цитадэ́ли (сущ неод ед жен дат)
цитадэ́ль (сущ неод ед жен вин)
цитадэ́лью (сущ неод ед жен тв)
цитадэ́ли (сущ неод ед жен пр)
цитадэ́ли (сущ неод мн им)
цитадэ́лей (сущ неод мн род)
цитадэ́лям (сущ неод мн дат)
цитадэ́ли (сущ неод мн вин)
цитадэ́лями (сущ неод мн тв)
цитадэ́лях (сущ неод мн пр)