человечишка
-и, 〈复二〉 -шек〔阳〕человек ①解的表卑.
-и, 复二 -шек[阳]〈口语〉человек 1解的指小表卑
小人
человек
解的表卑
-и, 复二-шек(阳)
человек 解的表卑
-и 复二-шек(阳)
человек 解的表卑
小人
слова с:
в русских словах:
человечица
Я...нигде не видная и ничего не знающая человечица. (Лесков) - 我是一个毫不起眼, 什么也不懂的女流.
человечный
человечное отношение к людям - 人道的待人态度
человеческий
человеческое общество - 人类社会
в китайских словах:
货
3) человечишка; бран. лентяй; негодник; болван, дурень
市间有货鲜鱼者 на рынке был человек, который продавал свежую рыбу
浮云
3) проходимец; мелкий человечишка
家伙
1) разг. человечишка; парень, малый, тип
阿郎杂碎
ничтожество, презренный [человечишка]
толкование:
м. разг.Уничиж. к сущ.: человек (1).
примеры:
人类是不可信的。我们和他们并肩作战、疲惫不堪,但我们很明白,总有一天这帮家伙会背叛我们。
普罗德摩尔将军死了,但这并没有终止他的计划,这个混蛋在他玩完之前就把一切都安排好了。
本尼迪克上尉不会是最后一个威胁,天知道什么时候普罗德摩尔的人会又一次从我们的海岸上登陆。我们要尽快让奥格瑞玛的沃金得知这些信息!快去吧,你应该能在萨尔的大厅里找到他。
普罗德摩尔将军死了,但这并没有终止他的计划,这个混蛋在他玩完之前就把一切都安排好了。
本尼迪克上尉不会是最后一个威胁,天知道什么时候普罗德摩尔的人会又一次从我们的海岸上登陆。我们要尽快让奥格瑞玛的沃金得知这些信息!快去吧,你应该能在萨尔的大厅里找到他。
Людям верить нельзя. Мы сражались плечом к плечу с ними, но в глубине души знали, что рано или поздно они нас предадут.
Адмирал Праудмур был убит, но этого оказалось недостаточно, чтобы остановить предательство. Этот подлый человечишка успел как следует продумать и изложить свои планы на бумаге, прежде чем встретил заслуженную смерть.
Похоже, что его владычество не закончится даже со смертью Бенедикта. Кто знает, когда следующая волна людей Праудмура обрушится на наши берега?
Эти приказы нужно немедленно доставить в Оргриммар, Волджину! Ты найдешь его в зале приемов Тралла.
Адмирал Праудмур был убит, но этого оказалось недостаточно, чтобы остановить предательство. Этот подлый человечишка успел как следует продумать и изложить свои планы на бумаге, прежде чем встретил заслуженную смерть.
Похоже, что его владычество не закончится даже со смертью Бенедикта. Кто знает, когда следующая волна людей Праудмура обрушится на наши берега?
Эти приказы нужно немедленно доставить в Оргриммар, Волджину! Ты найдешь его в зале приемов Тралла.
咕噜咕噜,这是什么?只不过是渺小的人类罢了!
Что это тут у нас? Еще один жалкий человечишка?
回到你的所属之处吧!
Возвращайся туда, где тебе место, жалкий человечишка!
没错。我比较像人类!战斗什么时候开始呢?
Действительно. Говорю, словно какой-нибудь расист-человечишка. Должно быть, нервы. Когда начнется бой?
你尽管待在黑暗中,人类。我会来的,等着吧。
Ну, сиди в тенях, человечишка... Я подожду.
小人儿说话的时候劳尔撞他!
Лорр ударит - человечишка заговорит!
来吧,人类,走进光芒。
Эй, человечишка! Выходи из тени!
哥布林静一下!劳尔要开~撞~了!准备好了没?
Гоблин, заткнись. Лорр будет БИТЬ! Готов, человечишка?
什么?那...那真恶心!一个小小的,长着粉红色的肉的人类和像我这样的兽人...?为什么,我的眼睛是为伟大的格鲁蒂尔达而生的!
ЧЕГО? Тьфу... ну и мерзость! Такой орк, как я, и мелкий розовый человечишка?.. Нет, нормальному орку не нужен никто, кроме великой Грутильды!
是时间开膛破肚了,小人儿!
Прощайся с потрохами, человечишка!
靠近些,人类。让我在光线下见见你...
Подойди ближе, человечишка. Дай мне тебя рассмотреть.
退后,渺小的人类,否则我就用德罗格的永恒之火将你们烧成灰烬!在我双翅卷起的旋风前恐惧吧!在我尖锐的利爪前战栗吧!
Отойди, жалкий человечишка, или пламя Дрога испепелит тебя на месте! Бойся ветра, поднятого моими могучими крыльями! Трепещи при виде моих острых когтей!
呵!劳尔知道棱类是无法对抗他的!当然了,棱类是错误的!
Лорр знал, что человечишка ему не ровня! Ясно же, что это неправильный ответ!
潜伏在阴影里,人类?
Прячешься, человечишка?
那是什么?劳尔想把你们变成血石!棱类居然连这么简单的问题都能答错!
Чего? Лорр представлял, как расплющит человечишку... Человечишка ведь не может ответить даже на такой простой вопрос!
说话注意点,人类...众生之母可忍受不了这些胡言乱语...
Не распускай слюни, человечишка... Всеобщая Мать не терпит грязи...
你居然敢打扰我,人类。以你的经验来说,勇敢能抵御剖腹的痛苦吗?
Смеешь беспокоить меня, человечишка? Как думаешь, твоя смелость спасет тебя от потрошения?
愚蠢的人类。
Глупый человечишка.
死吧,弱小的人类!
Ты умирать, человечишка!
弱人类但不要壮壮?呸。
Жалкий человечишка вместо Силача? Пфф!
你的个人档案里说得真好:讨人厌。没人爱。一只讨人厌、尖酸刻薄的孤鸟,就算死去也无人哀悼。
В твоем досье так и сказано: неприятная личность. Желчный человечишка, который проведет жизнь в одиночестве и умерев, будет тотчас забыт.