шоколад
1) 巧克力[糖] qiǎokèlì [-táng]
2) (напиток) 可可茶 kěkěchá
[青年, 同性]<谑讽>粪便, 排泄物
доставать шоколад(同性)肛交
(Всё) в шоколаде! [青年]<赞>一切正常, 一切顺利!
巧克力糖, 巧克力茶, -а(阳)
1. 巧克力
плитка ~а 一方块巧克力
коробка ~а 一盒巧克力
2. 巧克力饮料, 巧克力茶
Чашка ~а 一杯巧克力茶
1. 可可粉, 可可糖, 巧克力糖
пачка ~а 一包可可粉
плитка ~а 一(整)块巧克力糖
молочный шоколад 牛奶巧克力糖
2. 巧克力饮料, 可可饮料
чашка ~а 一杯可可
1. 巧克力糖; 可可粉
2. 巧克力饮料; 可可饮料
巧克力, 巧克力糖, 巧克力饮料, 深褐色, 巧克力色
可可粉; 巧克力糖; 可可饮料; 巧克力饮料
слова с:
плиточный шоколад
шоколад «Алёнка»
шоколадка
шоколадное печенье
шоколадный
шоколадный глаз
шоколатье
в китайских словах:
蜂窝巧克力
пористый шоколад
黑巧克力
черный шоколад, горький шоколад
可可糖
шоколад
焦糖巧克力
шоколад с карамельной начинкой
熔岩红
Черный шоколад
牛奶朱古力
молочный шоколад
之古辣
шоколад
怡口莲
шоколад марки Cubbury
朱古律
уст. шоколад
朱古力
диал. шоколад
巧克力糖
(англ. chocolate) шоколад
巧克力
шоколад; шоколадный
巧古力
(англ. chocolate) шоколад
高级巧克力
шоколад люкс
混入
将融化的巧克力混入有鸡蛋牛奶的面糊内 добавить расплавленный шоколад в кляр с молоком и яйцом
方片巧克力
плиточный шоколад
芥末巧克力
горький шоколад
热朱古力
горячий шоколад (напиток)
人参巧克力
женьшеневый шоколад, шоколад с экстрактом женьшеня
爱莲巧
"Аленка", шоколад "Аленка"
夹心巧克力
шоколад с начинкой
巧克力刺客
«шоколад-убийца» (шоколад на кассе без ценника по очень высокой цене, купив который портишь себе настроение)
奶油巧克力
молочный шоколад, cream milk chocolate; milk chocolate
黑巧
тëмный (чëрный) шоколад
杏仁巧克力
шоколад с миндалем
浓情巧克力
черный шоколад
果仁巧克力
шоколад с орехами / в ореховой глазури
气泡巧克力
пористый шоколад
椰子巧克力
шоколад с кокосовой стружкой
实心巧克力
шоколад с твердым ядром
牛奶巧克力
молочный шоколад
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Порошок - обычно с сахаром и пряностями - из растертых семян какао, идущий на изготовление кондитерских изделий.
2) Кондитерское изделие из такого порошка (обычно в виде плитки, конфеты и т.п.).
3) Напиток из такого порошка.
примеры:
大头娃娃阿伦卡巧克力
шоколад «Алёнка»
津津有味地吃巧克力糖
смаковать шоколад
你当然喜欢了!每个人都喜欢巧克力。它是如此美味,稀少,为大家带去快乐。
Конечно, да! Все любят шоколад. Он чудесен на вкус, его сложно достать, и он приносит людям радость.
把它们放在一起,就是一种相当可怕的搭配。美味可口的巧克力也无法弥补肥猪肉的恶臭,用多少巧克力都不行。
Сведи их вместе, и получится мерзкое хрючево. Потому что самый распрекрасный шоколад не исправит вкуса прогорклого сала. Как сильно бы они оба этого ни хотели.
你喜欢...巧克力吗?
Скажи... Ты... любишь шоколад?
—只眼晴明亮的小猎狗, 你知道, 它长着那么长的棕色卷毛。
Представляете, хорошенький маленький терьер, глазки блестят, а шерстка – просто восторг! Длинная, шоколадная и вся вьется!
一个 18.25 盎司包装的巧克力蛋糕材料。
Один полукилограммовый пакет смеси для шоколадного пирога.
一块巧克力
[одна] плитка шоколада
一条巧克力
плитка шоколада
之前这可没造成别人困扰,当时可没人鸟我。
Раньше это никого не колыхало. Все было шоколадно.
从那些瓶子来看,他们在这里待过一段时间。那辆沉没的汽車给他们提供了一个焦点——就像一座鸿雁冰雕,或者是巧克力喷泉。
Судя по количеству бутылок, зависали тут долго. А затонувшая мотокарета послужила центральным зрелищем для той компании — подобно ледяной скульптуре в виде гуся или шоколадному фонтану.
他吃了一盒巧克力。
Он съел коробку шоколада.
但是他的巧克力软糕让我受不了。
Правда, от шоколадного паштета меня жуть как пронесло.
但是他的巧克力软糕让我跑了好几次厕所。
Правда, от шоколадного паштета меня жуть как пронесло.
包装纸还残留着香草和巧克力的味道。
Обертка все еще пахнет ванилью и шоколадом.
包装纸还残留着香草和巧克力的味道。即使是在这样的恶臭中,你还是感觉的到。
Обертка все еще пахнет ванилью и шоколадом. Этот аромат пробивается даже через смрад.
嘿,呃,我这儿进展不错,而且我不希望加里维克斯知道我还活着。
Короче, слушай, у меня тут все в шоколаде, так что мне совсем не надо, чтобы Галливикс знал, что я жив.
四个大鸡蛋。一杯微甜巧克力碎片。
Четыре крупных яйца. Один стакан полусладкого шоколадного печенья.
好,好。等等。开始。“哦!你真是个漂亮的小姑娘。跟甜心一样的小甜心!哦、对了,来点巧克力如何?”
Ладно-ладно. Погоди. Вот. О-о, какая миленькая маленькая девочка. Хочешь, конфетка, я дам тебе конфетку? О да, хочешь шоколадку?
尽管你很努力,但你就是无法理解一个穿着像老奶奶一样的叛逆年轻人想从你这里得到什么。她肯定不是一个想要鲜花和巧克力的那种女孩。
Как ни старайся, тебе все равно не постичь, чего от тебя хочет эта юная бунтарка, одетая как старуха. Уж точно не цветов и шоколада.
巧克力曲奇
шоколадное печенье
巧克力甜又甜,全都装进彩蛋篮
Что вам надо? Шоколада!
巧克力的魅力没有人能抗拒
перед очарованием шоколада еще никто не мог устоять
巧克力糖蛋糕
шоколадный торт
所以...你懂了,是吗?巧克力应该单独放在别处。
В общем... ты понял, да? Шоколаду просто нужно уйти и быть прекрасным собой где-нибудь в другом месте.
欧立安娜小姐一大早来找我们。她先跟我们聊了一下天,然后唱歌给我们听,接着把乔尼带到另一个房间。我们都好嫉妒他。他回来的时候脸色有点苍白,脖子上还有小小的红色印记,但是他手上握了包好大好大的巧克力!米利说有时候欧立安娜小姐会带个小孩走、对他们做点事,我听不太懂,但是她会给他们礼物。希望下一次她会选上我!
С самого утра нас навестила госпожа Ориана. Сначала она немножко с нами поговорила, потом она нам пела, а потом взяла Ясю в другую комнату. Все дети ему завидовали. Когда он вышел, он был немного бледный и на шее у него были такие маленькие красные точечки. Зато он нес с собой целый кулек шоколадок. Мири говорит, что иногда госпожа Ориана забирает какого-нибудь ребенка и что-то с ним делает, только я не понял что. А потом дает подарок. Хорошо бы в следующий раз она меня взяла.
正在烘焙巧克力蛋糕
Сейчас печём шоколадный торт
红色十月巧克力工厂
кондитерская фабрика «Красный Октябрь», шоколадная фабрика "Красный Октябрь"
给你……拿着这只彩蛋篮,去寻找鲜艳的彩蛋吧。找到十块复活节巧克力以后,带着篮子回来找我。
Вот – возьми эту корзину для яиц и ступай искать раскрашенные яйца. Возвращайся, когда наберешь десять праздничных шоколадных яиц.
胜利的滋味如此甜美……就像一杯奶昔。不,也许更像是一大块巧克力。
Победа так сладка... Прямо как карамелька. Или нет... ШОКОЛАДКА.
葡萄酒比炖肉好,炖肉你还得嚼呢!
Вино слаще шоколада, только грызть его не надо.
谁说我讲不出好故事的?你应该听说过当年我仅靠自己的嘴皮子就说服了一整个国家,年年都照着我的样子做巧克力的事迹吧!
Кто сказал, что я не великий рассказчик? Вы еще услышите, как эти двуногие клоуны будут ставить мне памятники из чистого шоколада!
这地方弄得挺美的,老大。只是有个东西,需要几个地方给大伙睡觉。
Босс, тут все в шоколаде. Просто нужно побольше спальных мест.
这酒有着浓烈的胡椒风味,在舌头上则有巧克力与樱桃的韵味作为点缀。
Сильный пряный вкус, подчеркнутый оттенком вишни в шоколаде.
需要帮忙吗?我可以为你演奏小提琴、带些鲜花或糖果给你吗?
Тебе помочь? Я могу сыграть на скрипке. Или сбегать за цветами и шоколадкой.
морфология:
шоколáд (сущ неод ед муж им)
шоколáда (сущ неод ед муж род)
шоколáду (сущ неод ед муж дат)
шоколáд (сущ неод ед муж вин)
шоколáдом (сущ неод ед муж тв)
шоколáде (сущ неод ед муж пр)
шоколáды (сущ неод мн им)
шоколáдов (сущ неод мн род)
шоколáдам (сущ неод мн дат)
шоколáды (сущ неод мн вин)
шоколáдами (сущ неод мн тв)
шоколáдах (сущ неод мн пр)