юный
1) (молодой) 年轻[的] niánqīng[de]; 少年[的] shàonián[de]
с юных лет - 从少年时起
юный пионер - 少年先锋队员
2) 青年人的 qīngniánrénde
юные силы - 青年人的力量
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
юн, юна, юно[形]
1. 年青的, 年少的; 青年的, 少年的; 青春的(副юно)
(1). юный ые годы(或дни) 青(少)年时期
(2). с ~ых(或от~ых) лет 从少年时候起
юный герой 少年英雄
юный ые биологи 少年生物学家
юный музыкант 少年(儿童)音乐家
театр ~ых зрителей 儿童剧院
человек в цвете ~ых сил 充满青春活力的人
юный ые мечты 青少年的理想
Ну, ты юн ещё разуметь-то! 你还太年轻, 还理解不了!
Юных сил мы в битве не шадили. 我们在战斗中没有吝惜过青春的力量。
2. [用作]
юный, -ого[ 阳];
юная, -ой[ 阴]年青人
Помни это, юный, неустанно. 年轻人, 要永远记住这点。
年轻的, 青年的, 少年的, 青春的, юн, -а, -о(形)
1. 少年的
юный герой 少年英雄
театр ~ых зрителей 儿童剧院
с ~ых лет 从少年时起
2. 青春的, 青年人的
~ые силы 青春的活力
юный задор 青年人的热情. ||
1. 年青的; 年少的; 青年的; 少年的
2. 年轻人
表示一般讽刺, 轻蔑意义的修饰语
юный географ 迷路的人
юный кулинар 蹩脚的厨师
юный техник 弄坏仪器设备的技师
年青的; 年少的; 青年的; 少年的; 年轻人
[形]少年的; 青年人的; 青春的
少年的, 青春的, [地]幼年的
少年的; 青春的, 青年的
в русских словах:
в китайских словах:
沙背穆山幼兽
Юный серобокий мушан
喷毒幼蛛
Юный ядоплюй
年轻的提里奥
Юный Тирион
幼年小灵龙
Стремительный юный дракончик
被俘的熊猫人幼崽
Захваченный юный пандарен
年轻的炼金师
Юный алхимик
年幼
юный, маленький, молодой
青年萨格拉斯
Юный Саргерас
年少
молодой, юный
年弱
юный, молодой
年轻
молодой; юный
早岁
молодой, юный; в молодости, в юности
童幼
отрочество, время до совершеннолетия; отроческий, юный
上层精灵少女
Юный высокорожденный
绮年
молодость; молодой, юный
年轻学徒
Юный ученик
绮岁
молодость; молодой, юный
剑圣学徒
Юный мастер клинка
鬻
2) юный, незрелый, неопытный
暗翼幼龙
Юный темнокрыл
少先队员
[юный] пионер
年轻烈焰术士
Юный Пиромант
妙
4) молодой, юный
受惊吓的熊猫人儿童
Испуганный юный пандарен
妙年
молодой; юный; в нежном возрасте
异种幼虫
Юный силитид
弱
4) молодой, юный, несовершеннолетний
年轻的朝圣者
Юный странник
弱龄
детский возраст, детство; молодой, юный
初级海员
Юный мореплаватель
弱年
молодые годы, юный возраст; юный, молодой
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Молодой, не взрослый.
б) перен. разг. Только что начавший свою деятельность.
2) Свойственный молодости, молодым людям, характерный для них.
синонимы:
см. молодойпримеры:
少年先锋队员
юный пионер
年纪很轻
юный возраст; быть очень молодым
一等奖授给了最年轻的比赛者。
Первый приз получил самый юный участник соревнований.
红卫兵小将
юный штурмовик хунвэйбинов
少年飞机制造者(少先队飞机模型制造小组)
юАС юный авиастроитель Кружок авиамоделистов при организации пионеров
少共(即现在的少先队)
ЮК Юный коммунист
少年(儿童)自然界研究组组员, 少年(儿童)自然界研究者
юннат юный натуралист
少年{儿童}自然界研究组组员
юннат юный натуралист
年轻的花样滑冰运动员在不断进步
Юный фигурист прогрессирует
雷神少年
Юный орк из клана Громоборцев
霜狼少年
Юный орк из клана Северного Волка
阿古斯之光 / 晨光初升
Свет Аргуса - Юный Рассвет
再见,年轻的德鲁伊。我们会再见面的。
Доброго тебе пути, юный друид. Мы еще встретимся.
见习骑士<name>,这段时间以来,你一直努力地学习着控制魔导师们为我们夺来的圣光之力。你已经充分了解到了我们能力的来源与血骑士的职责。
Что ж, <юный/юная> <имя>. Ты <узнал/узнала> истинную природу нашего могущества и <приложил/приложила> немало усилий, чтобы овладеть им и стать настоящим рыцарем крови.
你好,年轻的<class>。你能帮我一个忙吗?我有一包药草必须送到多兰纳尔去,但是现在我还要忙于处理幽影谷德鲁伊的事情,所以走不开。
Привет тебе, <юный/юная:c> <класс>. Не окажешь ли ты мне услугу? У меня тут сверток с травами, который надо доставить в Доланаар. Но я еще не закончил кое-какие дела с друидами Тенистой долины и пока что не могу отлучиться.
其中,夜刃豹和草刺野猪的族群已经过于庞大了,幽影谷无法为它们提供更多的食物。去吧,年轻的<class>,去减少野猪和夜刃豹的数量,以保证自然的和谐。
К несчастью, ночные саблезубы и щетинистые вепри слишком расплодились. Тенистая долина не может их прокормить. <Юный/Юная:c> <класс>, помоги нам – сократи численность вепрей и саблезубов ради сохранения природного равновесия.
大地之母仪祭对于每一个想要在雷霆崖得到尊重的年轻牛头人来说都是非常重要的。
Обряды Матери-Земли проходит каждый юный таурен, чтобы заслужить уважение старейшин Громового Утеса.
你好,年轻的猎人。看起来你已经准备好要驯服一头野兽,并将其训练成自己的同伴了。
Привет тебе, <юный охотник/юная охотница>. Ты кажешься мне достаточно <опытным/опытной>, чтобы научиться обращаться с животным и обрести верного друга.
啊,一个年轻的<race>来到了萨纳斯的面前。多么美妙的一天啊!您的大驾光临令我诚惶诚恐。谢谢您!
О, <юный/юная:r> <раса> <почтил/почтила> визитом Саната. О, это прекрасный день! Я так польщен! Благодарю тебя...
你现在应该到月光林地去,跟永夜港的德迪利特·星焰谈谈关于你的前途吧。祝你好运,年轻的德鲁伊。
Вот первый урок – отправляйся в Лунную поляну и поговори с Дендритом Блеском Звезд в Ночной гавани о том пути, которым ты ныне следуешь. Удачи тебе, мой юный друид.
我伤得太重了,无法返回去把这个十万火急的消息告诉阿斯瑞达斯。这个任务就交给你了,年轻的<class>。我们只能希望疯狂的瘤背熊怪还没有对班尼希尔下手!
Я слишком изранен, чтобы донести до Атридаса эти страшные вести. Теперь это придется сделать тебе, <юный/юная:c> <класс>. Остается только надеяться, что безумные фурболги Кривой Сосны еще не уничтожили Бенэтиль!
我需要你的帮助来完成一个试验,年轻的<race>。请你到翡翠巨龙圣地去,拿一些翡翠鞭笞者的种子回来。
Я хочу проверить одну гипотезу, и ты мне в этом поможешь, <юный/юная:r> <раса>. Ступай в Изумрудное драконье святилище и добудь там семена изумрудного плеточника.
<name>,返回加拉达尔,向盖亚安祖母汇报这个好消息吧。玛格汉氏族必定会因此欢欣鼓舞。地狱咆哮之子说不定也能摆脱悲伤,重新振作起来。
<имя>, возвращайся в Гарадар к Великой Матери Гейе и сообщи ей о своей победе. Это поднимет дух магхаров. Может быть, даже юный Адский Крик оправится от болезни.
请原谅,年轻的<race>。
Прошу прощения, <юный/юная:r> <раса>.
年轻的卡鲁克还活着,我见过他。请转告他,他的父亲战斗到了生命的最后一刻。
Юный Карук все еще жив, я видел, как он появился. Скажи ему, что его отец сражался до конца!
你真是个高手啊,<name>!俨然是训练有素的初级植物学家了!你看,我有一种新的试验用的种子,它叫岩石坚果。用它来阻挡亡灵吧。只要把它种下,就可以阻止亡灵前进。亡灵可真傻!
А ты неплохо справляешься, <имя>! Просто юный ботаник! Слушай, у меня есть новые семена, которые я хотел бы испытать, называются орехокамни. Используй их, чтобы остановить нежить. Просто бросай их на землю и зомби не смогут пройти дальше. Нежить так глупа!
我想看看你的新武器用得怎么样,我年轻的学生。如此,我才能根据你的天赋来制定相应的训练。
Я хотел бы посмотреть на то, как ты обращаешься с оружием, <мой юный ученик/моя юная ученица>. Это поможет мне подобрать курс тренировок, наиболее подходящий для совершенствования твоих навыков.
跟我来,我的学生,陪我这个老熊猫人到西边的林地去。
Прогуляйся со мной, <юный/юная:c> <класс>. Проводи старика-пандарена к западной роще.
年轻的<class>,不要紧张,请听我说。
<Юный/Юная:c> <класс>, слушай внимательно то, что я скажу тебе.
灵魂传诵着你净化冰蹄和雷角水井的事迹,年轻的<name>。蛮鬃图腾做好了,你最后的任务就在眼前。
Духи говорят о том, что ты <очистил/очистила> колодцы Заиндевевшего Копыта и Громового Рога, <юный/юная> <имя>. Тотем Буйной Гривы готов, впереди твое последнее задание.
别紧张,年轻的<race>。我叫扎尔塔,塞纳留斯之子,我来是寻求你的援助。
Не волнуйся, <юный/юная:r> <раса>. Я Зейтар, сын Кенария, и я прибыл, чтобы тебе помочь.
年轻的耶尼库已经不在我族这里了。
Юный Йеннику потерян для своего племени.
嗯,年轻的<race>,为我死去的兄弟们报仇的时刻终于到了。
Итак, <юный/юная:r> <раса>, настало время отплатить за гибель наших собратьев.
消息已经随风传播到各地了,年轻的萨满祭司。你的功绩并未被埋没!碎地者特加好像有些事情要与你商谈。尽快前往奥格瑞玛,到智慧谷找她谈一谈吧。她就和那些训练师站在一起。
Вести о тебе уже прилетели ко мне на крыльях ветра, <юный шаман/юная шаманка>. Твои деяния не остались незамеченными! Кажется, Хретар Говорящий с Рекой хочет кое о чем с тобой побеседовать. Поспеши в Оргриммар, отыщи его в казармах на аллее Чести среди других наставников и поговори.
有位年轻的剑圣,他于多年前遭到了火刃氏族的流放。他们叫他兰特瑞索·火刃。
Есть один юный воин, которого много лет назад изгнали из клана Пылающего Клинка. Его зовут Лантрезор Клинок.
又见面了,年轻的朋友!我有好消息要告诉你。
Отрадно видеть тебя вновь, <мой юный друг/моя юная подруга>! У меня хорошая новость.
这就是我能教的全部内容了,年轻的铭文师。但是你的旅程还没有结束。
Это все, чему я могу тебя научить, <юный начертатель/юная начертательница>. Но твое путешествие еще далеко от завершения.
我们信任你,初生的幼苗。
Мы верим в тебя, наш самый юный росток.
噢,年轻的<name>,请不要触碰任何东西。
Ах да, самое-то главное, <юный/юная> <имя>! Прошу тебя, ничего не трогай руками.
你终于长大啦,<name>……你可以以部落的名义参加战斗了,为酋长的荣誉而战吧!
嗯……
<卡尔图克打量了你一番。>
你会很出色的。
毫无疑问,你的目标是找到一条巨龙或是一个恶魔,然后赤手空拳地打败它,但是从比较弱的对手开始可能是个比较明智的选择。
<卡尔图克笑了起来。>
去向高内克报告吧,他可以为你这样的年轻<class>指派一项适合你的任务。你可以在西边的大兽穴中找到高内克。
嗯……
<卡尔图克打量了你一番。>
你会很出色的。
毫无疑问,你的目标是找到一条巨龙或是一个恶魔,然后赤手空拳地打败它,但是从比较弱的对手开始可能是个比较明智的选择。
<卡尔图克笑了起来。>
去向高内克报告吧,他可以为你这样的年轻<class>指派一项适合你的任务。你可以在西边的大兽穴中找到高内克。
Ну вот, <имя>, ты и <стал взрослым... достаточно взрослым/стала взрослой... достаточно взрослой>, чтобы сражаться во имя Орды и во славу вождя.
∗Калтунк меряет вас взглядом.∗
Да, ты вполне годишься!
Разумеется, тебе уже хочется повстречаться с огромным драконом или каким-нибудь демоном и задушить его голыми руками, но, пожалуй, начать стоит с чего-нибудь... не такого грозного.
∗Калтунк хохочет.∗
Отправляйся к Горнеку, он сумеет подыскать дело, которое будет тебе по плечу, <юный/юная:c> <класс>. Горнека ты найдешь в Логове, на западе.
∗Калтунк меряет вас взглядом.∗
Да, ты вполне годишься!
Разумеется, тебе уже хочется повстречаться с огромным драконом или каким-нибудь демоном и задушить его голыми руками, но, пожалуй, начать стоит с чего-нибудь... не такого грозного.
∗Калтунк хохочет.∗
Отправляйся к Горнеку, он сумеет подыскать дело, которое будет тебе по плечу, <юный/юная:c> <класс>. Горнека ты найдешь в Логове, на западе.
不知道少爷还能再坚持几天呢…
Не знаю, как долго ещё продержится юный господин...
…我在这艘船上担任保镖已经十几年了,这种事情早就屡见不鲜了。
Я уже более десяти лет работаю здесь телохранителем, и это, мой юный друг, не редкость.
你说,归离原的少年仙人…啊…直至今日,他仍在履行他的职责…哦,这副「连理镇心散」,请替我带给他。对了,可千万不能让小派蒙偷吃了去,这里的药力…绝非常人所能承受。
Говоришь, юный Адепт из долины Гуйли... Хм... Он и поныне беспрекословно исполняет свои обязанности... Пожалуйста, передай ему от меня это лекарство. Ах, да, ни в коем случае не давай малышке Паймон съесть его. Это лекарство... Слишком сильное для простых смертных.
谢谢你,这是给你的谢礼,请收下吧。
Спасибо тебе! Вот награда за твои труды, юный детектив.
风神祝福你,年轻的诗人。有什么事吗?
Да хранит тебя ветер, юный бард! Чем могу помочь?
是歌德老爷子家的…少爷。
Юный... господин Гёте.
拿了歌德老爷子的钱要我护着少爷,又拿了少爷的钱让我把这事对老爷子保密。
Господин Гёте платит мне, чтобы я защищал юного господина. А юный господин платит мне, чтобы я не рассказывал старику о его маленьких секретах.
「少主切不必如此,『飞云商会』亦是璃月商界梁柱之一,岂可因区区小事伤了和气?」
«Зачем же юный мастер так выражается? Торговая гильдия «Фэйюнь» - это одна из опор, на которых держится весь Ли Юэ. Зачем же портить хорошие отношения по пустякам?»
我劝相思应趁早…山月常在,但红颜易消…
Задумайся, мой юный друг, что красота твоя - не вечна... Природы глас и лунный свет - вот, что на деле бесконечно...
嘁,居然让我叫他少爷…算了,都是为了钱,叫就叫吧。
Старший Гёте настаивает, чтобы я называл Марвина «юный господин». Что ж поделать...
怎么?年轻人,你觉得这三枚碎片记载的东西是真的?
Что скажешь, мой юный друг? Думаешь, что это всё это правда?
少爷?
Юный господин?
不行就是不行哟,小诗人。
Нет, юный бард.
不过,就算您见到他了,最好也别轻易去打扰他,他喜欢一个人呆着。
Лучше его не тревожить. Юный джентльмен предпочитает одиночество.
虽然我家少爷很败家、脾气很倔强、偶尔还会提出些奇怪的要求…
Хоть наш юный господин очень упрям и тратит деньги без счёта, иногда он придумывает очень странные запросы...
请您快些吧,那位来无影去无踪的…指不定什么时候就会回来。
Прошу, поторопись. Юный джентльмен имеет обыкновение появляться из ниоткуда и исчезать бесследно. Никто не знает, когда он объявится в следующий раз.
托克少爷,回至冬的船差不多该靠岸了,还是尽快启程吧。
Юный господин, корабль в Снежную скоро причалит. Нам следует подготовиться к отплытию.
「这次去绝云间采药,险些失足滑落深渊。幸得一位白衣少年方士相救,只可惜没来得及问清姓名来历,他就匆匆离开了。」
«Когда я собирал травы в Заоблачном пределе, я неудачно оступился и почти свалился в пропасть. К счастью, поблизости оказался юный заклинатель в белых одеждах. Он спас меня и удалился так поспешно, что я даже не успел узнать его имя...»
布鲁坎带着我们一路向南,一边防备着野猪人的袭击,来到贫瘠之地的中央。我发现那个年轻的牛头人德鲁伊有点……另类。
Брукан повел нас на юг, в самое сердце Степей. Мы все время опасались нападения свинобразов. А юный друид оказался... тем еще наказанием.
就因为你来插手,我损失了多少战士,小王子。我要你给他们偿命。
Из-за тебя я лишился многих могучих воинов, юный принц. Ты заплатишь за это жизнью.
啊,变成了老鼠的……小德鲁伊!我需要你的协助。
О, юный друид-кр... крыса? Не важно, мне нужна твоя помощь.
你今天准备牺牲什么呢,小国王?
Чем ты пожертвуешь сегодня, юный король?
我们继续学习吧,年轻的王子。
Продолжим урок, юный принц.
遗迹新生小哥斯拉
Малыш Годзилла, Юный Крушитель
当青年学者死去时,抓两张牌。
Когда Юный Ученый умирает, возьмите две карты.
万物之始允许的话,年轻的尼古拉斯会有兴趣,我也很乐意教导他。
Если будет на то воля Все-Создателя, юный Никулас заинтересуется. А я буду счастлив учить его.
造物主允许的话,年轻的尼古拉斯会有兴趣,我也很乐意教导他。
Если будет на то воля Все-Создателя, юный Никулас заинтересуется. А я буду счастлив учить его.
学习需钥时间。年轻人在几年内就可以精通我们的语言,不过学习剑术…
Учеба требует времени. Юный способный разум может овладеть старшей речью за несколько лет, но вот чтобы палестры...
提图斯、胖子安格斯和特奥试图突围。安格斯和特奥没来得及送进重症监护室就死了,提图斯死在了医院里,就在昨天。阿兰,还有那个音乐家,我忘记他的名字了……只剩下他们两个活了下来。
Тит, Ангус и Тео кинулись вперед. Ангус и Тео не выжили — обоих не довезли в реанимацию. Тит умер в больнице — вчера. Ален и юный музыкант, как его... остались только они.
那个年轻的瘾君子放下坏掉的电容器,看着你。
Юный спидпанк откладывает в сторону сгоревший конденсатор и смотрит на тебя.
不,你不像。你看上去像个年轻的神明。
Вовсе не дерьмово ты выглядишь. Ты выглядишь как юный бог.
这个年轻的瘾君子似乎相当了解∗正弦波∗……难道他具备你正在寻求的技术?
Этот юный спидпанк, похоже, много знает о волнах... может, у него есть необходимые тебе технические знания?
“没关系,”那个偏执的年轻人粗声粗气地嘟囔着。“他会成为我们的麻烦吗?”
Неважно, — угрюмо бормочет юный параноик. — Он не создаст нам проблем?
桥上,托森和麦克莱恩警官正在站岗。托森穿着牛仔裤和一件贴身鱼网背心。随迁警官维克玛经过,年轻人跟他搭起了话……
На мосту несут караул офицеры Торсон и Маклейн. На Торсоне джинсы и сетчатая майка-алкоголичка. Мимо проходит сателлит-офицер Викмар, и юный Торсон приветствует его...
这个年轻的瘾君子似乎相当了解∗正弦波∗……难道他就是你要找的技术能手?
Этот юный спидпанк, похоже, много знает о волнах... может, он и есть тот самый радиовзломщик, которого ты ищешь?
狩猎结束之后,猎魔人告知采石场工人他已经将危险的源头解决,而且那仅仅是头小飞蜥。工头松了一口气,因为现在他的工人们总算可以安心回去工作,立起巨大的先知雷比欧达雕像。
Когда все закончилось, ведьмак передал работникам каменоломни, что проблема решена, а причиной всего замешательства был юный ослизг. Бригадир выдохнул с облегчением. Наконец все могли вернуться к своей работе: изготовлению гигантской статуи пророка Лебеды.
哈尔玛的火爆脾气最终给他带来了毁灭。在率军进攻尼弗迦德舰队的第一波攻势中,年轻的奎特与妹妹双双阵亡。
Пылкий нрав Хьялмара привел его к погибели. Юный Крайт погиб вместе с сестрой во время одного из первых нападений на нильфгаардский флот.
虽然他年纪很轻,但是已经颇负盛名,不管是出海劫掠或是在群岛危险地带对抗怪物,都有不错的表现。他的事迹给他带来了足够的名声、广泛的知名度与丰富的财宝,让他有足够的机会当选国王。
Несмотря на юный возраст, он смог добиться некоторого признания и в морских походах, и в борьбе с чудовищами, кишевшими в некоторых областях архипелага. Деяния его снискали ему славу, признание и богатство, а равно и шанс на избрание королем.
那个年轻人的瘾君子沉默不语。
Юный спидпанк молчит.
欢迎!哦,再次欢迎,朋友!你来抚慰我不安的灵魂了吗?
Приветствую! Я снова приветствую тебя, мой юный друг! Ты здесь, чтобы пролить бальзам на раны моей души?
阿斯塔蒂是在曙光到来不久后出生的神之花。她像野草一般飞快地成长,而且出生一周后,秘源就在她的体内出现了。
Астарта родилась из божественного цветка еще в те далекие годы, когда юный мир осветили первые лучи света. Она росла быстро, словно трава, и уже через неделю внутри нее возник Источник.
我...我不明白你的意思,年轻的健壮的军团士兵!我不过是个虚弱的老人,肺有毛病,骨头还疼。我还能造成什么危害?
Я... я не понимаю тебя, о юный и крепкий легионер! Я всего лишь немощный старик, у меня кашель и больные кости. Какой вред я мог причинить?
年少的韩长大后是一名战士,后来成为了盟军最伟大的一位将军。但就连他也无法赢得这场战争。
Юный Хан вырос и стал могучим воином, одним из лучших полководцев Союза. Но даже он не смог одержать победу в войне.
他被...一个年轻的同伴残忍杀害了。他是个商人,同伴想把他的生意占为己有。
Его безжалостно убил собственный спутник. Юный компаньон хотел стать единственным владельцем.
年轻的韩成长为一名战士,并最终成为联盟中最伟大的将军之一。
Юный Хан вырос и стал могучим воином, одним из лучших полководцев Союза.
少年韩进入剧院,成了世界上最受欢迎的演员之一。
Юный Хан устроился в театр, стал актером и прославился на весь мир.
是你拯救了那小小的勇者,愿女神保佑你!小韩告诉了我他获救的故事!哦,热烈欢迎你!
Да благословит тебя богиня за спасение этого бесстрашного львенка! Юный Хан рассказал мне свою историю! Воистину, я рада приветствовать тебя!
你嗓门很大,年轻的觉醒者,可我只看到一只狂吠的狗。
Много болтаешь, юный пробужденный, но я вижу только тявкающую шавку.
你坐在篝火旁。在你左边躺着一条黑狗在取暖。其他人在你后面挤作一团:一个年轻的精灵,一个头发花白的矮人,和...一个骷髅。一个亡灵。
Вы сидите у костра. Слева от вас разлегся пес – греется у огня. Позади вас шепчутся остальные: юный эльф, седой гном и... скелет. Нежить.
一想到那个人可能带着小尚恩……
И у него юный Шон. Кошмар.
主人和小尚恩……他们不在这里……
Сэр и юный Шон... Их здесь нет...
夫人和小尚恩……他们不在这里……
Ваша супруга и юный Шон... Их здесь нет...
要一起搜索这附近吗?说不定会找到主人和小尚恩。
Может, нам вместе осмотреть окрестности? Вдруг ваш супруг и юный Шон все еще где-то здесь.
小朋友,你记得家里地址吗?我们会陪着你,直到你安全抵达家中。
Юный господин, вы свой адрес помните? Мы постараемся доставить вас в целости и сохранности.
我有个点子,我们一起搜索社区吧。毕竟夫人和小尚恩,他们……也是我的家人。
У меня идея. Давайте вместе пройдемся по округе, поищем их! В конце концов, сэр и юный Шон они... они и моя семья тоже.
不会吧!真是场悲剧。如果我有感情,我肯定会痛心欲决。小尚恩呢?您儿子怎么了?
О нет! Какая трагедия... Если бы я мог испытывать эмоции, я был бы сейчас крайне огорчен. А что юный Шон? Как поживает ваш сын?
他也不是说很年轻啦,大概也有十八岁了。总之,我们跟他消磨了点时间,天色暗了所以我生起火来。
Ну, не такой уж он был и юный, лет восемнадцати. В общем, мы с ним пообщались немного, а потом начало темнеть, и я решила развести костер.
亚瑟·麦克森,是欧文与莎拉·里昂斯的年轻扈从,也是钢铁兄弟会创始者罗杰·麦克森的后人。欧文·里昂斯长老逝世之后,年纪尚轻的亚瑟·麦克森交给了他的女儿莎拉·里昂斯照顾,她随后继承了长老之名。但莎拉其后不久便死于战场,事态开始变得复杂。以要塞为根基的钢铁兄弟会发觉急需领导人,而任命了一个又一个无法胜任的长老。
И тут появляется Артур Мэксон, юный оруженосец, служивший под началом как Оуэна, так и Сары Лайонс, наследник самого основателя Братства Стали, Роджера Мэксона. После смерти старейшины Оуэна Лайонса юного Артура Мэксона взяла под опеку Сара Лайонс, дочь Оуэна, которую затем приняли в ряды старейшин. Однако вскоре после этого Сара погибла в бою, и все запуталось. Братство Стали, базировавшееся в Цитадели, осталось без руководителя никто из старейшин, которых стали назначать одного за другим, не годился на роль лидера.
“青年圣人”
"Юный мудрец"
морфология:
ю́ный (прл ед муж им)
ю́ного (прл ед муж род)
ю́ному (прл ед муж дат)
ю́ного (прл ед муж вин одуш)
ю́ный (прл ед муж вин неод)
ю́ным (прл ед муж тв)
ю́ном (прл ед муж пр)
ю́ная (прл ед жен им)
ю́ной (прл ед жен род)
ю́ной (прл ед жен дат)
ю́ную (прл ед жен вин)
ю́ною (прл ед жен тв)
ю́ной (прл ед жен тв)
ю́ной (прл ед жен пр)
ю́ное (прл ед ср им)
ю́ного (прл ед ср род)
ю́ному (прл ед ср дат)
ю́ное (прл ед ср вин)
ю́ным (прл ед ср тв)
ю́ном (прл ед ср пр)
ю́ные (прл мн им)
ю́ных (прл мн род)
ю́ным (прл мн дат)
ю́ные (прл мн вин неод)
ю́ных (прл мн вин одуш)
ю́ными (прл мн тв)
ю́ных (прл мн пр)
ю́н (прл крат ед муж)
юнá (прл крат ед жен)
ю́но (прл крат ед ср)
ю́ны (прл крат мн)