“火胡”佛可
_
Фолк Огнебород
примеры:
询问佛可·火胡关于狼颅洞穴的事
Расспросить Фолка Огнеборода о пещере Волчий череп
询问“火胡”佛可关于狼头骨洞穴的事
Расспросить Фолка Огнеборода о пещере Волчий череп
请把所有问题都交给佛可·火胡总管。
Прошу, со всеми вопросами обращайся к управителю, Фолку Огнебороду.
请把所有问题都交给“火胡”佛可总管。
Прошу, со всеми вопросами обращайся к управителю, Фолку Огнебороду.
我打败了波特玛并且得到了佛可·火胡的奖赏。
Мне удалось победить Потему, и Фолк Огнебород вручил мне вознаграждение.
如果你还有要事,请找佛可·火胡——我的总管。
По всем вопросам обращайся к Фолку Огнебороду, моему управителю.
我打败了波特玛并且得到了“火胡”佛可的奖赏。
Мне удалось победить Потему, и Фолк Огнебород вручил мне вознаграждение.
如果你有什么事情,请找“火胡”佛可,我的总管。
По всем вопросам обращайся к Фолку Огнебороду, моему управителю.
这是……蓝宫的佛可·火胡寄来的?你在贵族圈里也有朋友啊。
Это от... Фолка Огнеборода из Синего дворца. Высоко же твои друзья сидят.
这是……蓝宫的“火胡”佛可寄来的?你有一个在当官的朋友啊。
Это от... Фолка Огнеборода из Синего дворца. Высоко же твои друзья сидят.
他在蓝宫的佩拉吉乌斯侧厅。那里的门被封了,只有佛可·火胡有办法进去。
Он в Крыле Пелагия, в Синем дворце. Двери туда заперты, и только Фолк Огнебород может тебя пропустить.
我的事情已经完成了,龙桥镇会有更多卫兵的。佛可·火胡会想办法搞定洞穴的事情的。
Я сделал все, что мог - усилил стражу на Драконьем Мосту. А с пещерой пусть разбирается Фолк Огнебород.
我的事已经办完了,龙桥镇会来更多卫兵的。“火胡”佛可会想办法搞定洞穴的事情。
Я сделал все, что мог - усилил стражу на Драконьем Мосту. А с пещерой пусть разбирается Фолк Огнебород.
他在蓝宫的佩拉吉奥斯侧厅。那里的门被封了,只有通过“火胡”佛可才能进去。
Он в Крыле Пелагия, в Синем дворце. Двери туда заперты, и только Фолк Огнебород может тебя пропустить.
龙桥镇的代表出现在独孤城的宫廷上请求帮助调查狼颅洞穴。佛可·火胡请我去清理洞穴。
Ко двору в Солитьюде прибыл посланник из Драконьего Моста с просьбой помочь разобраться с пещерой Волчий Череп. Фолк Огнебород попросил меня очистить пещеру.
但是说实话,自从托依格死后,“火胡”佛可掌握了宫廷的实权,我哥哥就只是个高傲的公子哥了。
Но после смерти Торуга двором ярла управляет Фолк Огнебород. Мой брат - просто нарядная фикция.
龙桥镇的代表出现在独孤城的宫廷上请求帮助调查狼头骨洞穴。“火胡”佛可请我去清理洞穴。
Ко двору в Солитьюде прибыл посланник из Драконьего Моста с просьбой помочь разобраться с пещерой Волчий Череп. Фолк Огнебород попросил меня очистить пещеру.
该死,差点忘了,我有东西要送给她的总管佛可·火胡。他订做了一瓶特制的斯图尔斯·迈凯朗姆酒。
А, чтоб тебя!.. Совсем забыл - мне нужно кое-что передать ее управителю, Фолку Огнебороду. Он заказал особую бутылку Строс МКайского рома.
龙桥镇的代表出现在独孤城的宫廷上请求帮助调查狼颅洞穴。佛可·火胡正在找寻可以调查此事件的人。
Ко двору в Солитьюде прибыл посланник из Драконьего Моста с просьбой помочь разобраться с пещерой Волчий Череп. Фолк Огнебород ищет человека, который бы туда отправился.
该死,差点忘了,我有东西要送给她的总管“火胡”佛可。他订做了一瓶特制的斯图尔斯·迈凯兰姆酒。
А, чтоб тебя!.. Совсем забыл - мне нужно кое-что передать ее управителю, Фолку Огнебороду. Он заказал особую бутылку Строс МКайского рома.
龙桥镇的代表出现在独孤城的宫廷上请求帮助调查狼头骨洞穴。“火胡”佛可正在找寻可以调查此事件的人。
Ко двору в Солитьюде прибыл посланник из Драконьего Моста с просьбой помочь разобраться с пещерой Волчий Череп. Фолк Огнебород ищет человека, который бы туда отправился.
瓦纽斯·尤尼斯在去庭院途中路过这里。他看似为了什么事情很着急。你可以去找“火胡”佛可问清楚情况。
Варний Юний заходил сюда по пути в замок. Он был чем-то обеспокоен. Фолк Огнебород наверняка знает, чем именно.
而且说实话,自从托依格死后,佛可·火胡就掌握了宫廷的实权,我哥哥比一个高傲的纨绔子弟好不到哪去。
Но после смерти Торуга двором ярла управляет Фолк Огнебород. Мой брат - просто нарядная фикция.
瓦纽斯·尤尼斯在去宫庭的途中路过这里。他看起来像是为了什么事情很着急。你可以去找佛可·火胡问清楚情况。
Варний Юний заходил сюда по пути в замок. Он был чем-то обеспокоен. Фолк Огнебород наверняка знает, чем именно.
在狼颅洞穴中我遭遇并且阻止了一群试图召唤波特玛——狼女王的死灵术士。我应该带着消息回去找佛可·火胡。
Мне удалось найти и остановить группу некромантов, которые пытались вызвать в пещере Волчий Череп Потему, Королеву-Волчицу. Нужно сообщить об этом Фолку Огнебороду.
在狼头骨洞穴中我遇到一群试图召唤狼女王·波特玛的亡灵法师,但我阻止了他们。我应该带着消息回去找“火胡”佛可。
Мне удалось найти и остановить группу некромантов, которые пытались вызвать в пещере Волчий Череп Потему, Королеву-Волчицу. Нужно сообщить об этом Фолку Огнебороду.
пословный:
“ | 火 | 胡 | ” |
1) огонь; пламя
2) воен. огонь; огневой
3) пожар
4) гнев; вспылить
|
4)
1) тк. в соч. глупый, безрассудный
2) книжн. что?; как?; почему?; когда?
3) ист. Ху (название северных племён); не китайский
4) тк. в соч. борода; усы
|
佛可 | |||