回去找佛可·火胡
_
Вернуться к Фолку Огнебороду
примеры:
在狼颅洞穴中我遭遇并且阻止了一群试图召唤波特玛——狼女王的死灵术士。我应该带着消息回去找佛可·火胡。
Мне удалось найти и остановить группу некромантов, которые пытались вызвать в пещере Волчий Череп Потему, Королеву-Волчицу. Нужно сообщить об этом Фолку Огнебороду.
在狼头骨洞穴中我遇到一群试图召唤狼女王·波特玛的亡灵法师,但我阻止了他们。我应该带着消息回去找“火胡”佛可。
Мне удалось найти и остановить группу некромантов, которые пытались вызвать в пещере Волчий Череп Потему, Королеву-Волчицу. Нужно сообщить об этом Фолку Огнебороду.
如果你还有要事,请找佛可·火胡——我的总管。
По всем вопросам обращайся к Фолку Огнебороду, моему управителю.
瓦纽斯·尤尼斯在去庭院途中路过这里。他看似为了什么事情很着急。你可以去找“火胡”佛可问清楚情况。
Варний Юний заходил сюда по пути в замок. Он был чем-то обеспокоен. Фолк Огнебород наверняка знает, чем именно.
瓦纽斯·尤尼斯在去宫庭的途中路过这里。他看起来像是为了什么事情很着急。你可以去找佛可·火胡问清楚情况。
Варний Юний заходил сюда по пути в замок. Он был чем-то обеспокоен. Фолк Огнебород наверняка знает, чем именно.
пословный:
回去 | 找 | 佛 | 可 |
1) возвратиться, вернуться [туда]
2) уйти домой (к себе)
-huiqù, -huiqu
глагольный суффикс, указывающий на направление действия обратно и от себя
|
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
|
Будда; буддийский
II [fú]см. 仿佛
|
2) однако; в самом деле; в конце концов 3) да вот ...; только вот не знаю... 4) разве [не], неужели [не]; откуда бы, где уж тут |
· | 火 | 胡 | |
1) огонь; пламя
2) воен. огонь; огневой
3) пожар
4) гнев; вспылить
|
4)
1) тк. в соч. глупый, безрассудный
2) книжн. что?; как?; почему?; когда?
3) ист. Ху (название северных племён); не китайский
4) тк. в соч. борода; усы
|