一丘
_
亦作“一邱”。
1) 一座小山。
2) 一座坟墓。
3) 指田一区。丘,丈量土地面积的单位。
ссылки с:
一邱亦作“一邱”。
1) 一座小山。
2) 一座坟墓。
3) 指田一区。丘,丈量土地面积的单位。
в русских словах:
два сапога пара
半斤八两; 一丘之貉
миро
〔中〕〈宗〉(基督教仪式用的)圣油; (香)膏, 膏油. 〈〉 Одним миром мазаны〈谑〉一路货; 一丘之貉.
одного поля ягода
一丘之貉
одного поля ягоды
一丘之貉
примеры:
辣根不比萝卜甜(一丘之貉)
Хрен редьки не слаще
[直义] 同一块地上的浆果.
[释义] 指其地位,习惯,行为等和某某一样的人(通常指负面).
[参考译文] 一丘之貉.
[释义] 指其地位,习惯,行为等和某某一样的人(通常指负面).
[参考译文] 一丘之貉.
одного поля ягода ягодка
变种人,我知道你和那些叛乱份子是一丘之貉!你自认为是名英雄,对吧?
Я знал, что ты снюхался с этими ушлепками, мутант! Ну что, чувствуешь себя героем?
喔,原来,一丘之貉…
О-ох... Ворон ворону глаз не выклюеть...
那两个人交情这么好我不惊讶,他们是一丘之貉嘛。
I’m not surprised those two are such friends; they’re birds of a feather.
都是一丘之貉啊!兽人中有个被称为捕鼠人的家伙,这家伙训练老鼠为自己工作。它们到处都是,不停地搜寻藏起来的村民,除非把所有老鼠都干掉,不然它们一定会找到我们的朋友们!
Дикари служат дикарям! Есть один орк, который утверждает, будто его слушаются крысы. Его так и зовут Крысоловом. Так вот, его серые твари заполонили весь поселок. Если не перебить их всех до единой, они точно доберутся до моих друзей!
说你某种程度上也是怪人,一丘之貉。
Сказать, что вы неплохо ладите с чудаками. Вы одного поля ягоды.
回击他,让他无法再指责什么,他和同党、黑环教团都是一丘之貉。他对卢锡安支持的所有事情都要大肆批判。
Ответить, что он не вправе никого обвинять: его собратья сговорились с Черным Кругом, наплевав на все наследие Люциана.