一个体
yīgetǐ
1) однородное тело, единое целое
2) одинаковая горная порода
примеры:
作为一个整体
in its entirety
结成了 一个团体
сложился коллектив
具体化为一个公式
be epitomized in the formula
他是一个很体貌的人
человек чести
一个不可分割的整体
одно нераздельное целое
整体的一个组成部分
an integral part of the whole
一个独立的政治实体
Независимое политическое образование
形成了一个很好的集体
подобрался хороший коллектив
全体; 无一例外; 没有一个不..
Все до единого
结成了一个战斗的集体
сложился боевой коллектив
一些小集体农庄合并成一个大 集体农庄
небольшие колхозы слились в один крупный
我们要有一个总体城市规化。
We should have an overall city plan.
八合一发射(一个运载火箭发射八个物体)
запуск восьми объектов одной ракетой-носителем
整流桨叶柄(指整流袖套与叶柄为一个整体)
комель, выполненный за одно целое с лопастью
无一例外; 所有; 全体; 全部; 没有一个不; 毫无例外
все до единого
我们的多民族国家是一个统一的整体
наша многонациональная страна есть единое целый
我们的多数民族国家是一个统一的整体
наша многонациональная страна есть единое целое
他的遗体被运回,埋葬在一个公墓里。
Его прах был возвращён и захоронен на кладбище.
固定式翼伞(与飞行器连成一个整体的)
выполненное заодно с летательным аппаратом ЛА парашютирующее крыло
德国东西方统一后就是一个统一的政治实体了。
Since the East and West Germanies were unified they are a polictical entity.
他经营着一个关于中国媒体产业的博客。
Он ведет блог о китайской медийной индустрии.
视地平纬度, 视高度(直接用仪器观测的一个天体的地平纬度)
наблюдаемая высота
内装式翼伞,固定式翼伞(与飞行器连成一个整体的)
выполненное заодно с летательным аппаратом (ЛА) парашютирующее крыло
我希望设法找到一个体面的办法以摆脱困境。
I hope to find an honourable way of settling difficulties.
每一个人的个人形象,都是其所在单位的整体形象的有机组成部分
имидж каждого человека является органической составляющей цельного образа этого человека в рамках его организации
党的十一届三中全会建立了一个新的领导集体, 就是第二代的领导集体
новый коллектив руководителей, образованный на 3-м пленуме цк кпк 11-го созыва, стал коллективом ру
形象塑造的媒体策略应当包括的一个要点是打造一批本国传媒的"航母"。
Один из пунктов, которые должна включать стратегия СМИ в формировании государственного имиджа - это создание ряда "информационных авианосцев" этой страны.
格拉纳达国(比利牛斯半岛上最后一个阿拉伯人国家, 1238年建立, 1492年解体)
Гранадский эмират
顺序移动定位法(利用一个侧方位基准点为电台, 地标或天体等定位)
определение места последовательным пеленгованием ориентира
他把所有的东西都打在一个箱子里, 箱子体积太大了, 司磅员不予放行
он упаковал все в один ящик, получился негабарит, весовщица не пропускает
命运共同体
【例】我们的事业是同世界各国合作共赢的事业。国际社会日益成为一个你中有我、我中有你的命运共同体。
【例】我们的事业是同世界各国合作共赢的事业。国际社会日益成为一个你中有我、我中有你的命运共同体。
общность (переплетенных, неотделимых) судеб.
Наше дело – сотрудничество со всеми странами мира и совместный выигрыш. Международное сообщество все больше становится общностью переплетенных судеб, где я – в тебе, а ты – во мне.
Наше дело – сотрудничество со всеми странами мира и совместный выигрыш. Международное сообщество все больше становится общностью переплетенных судеб, где я – в тебе, а ты – во мне.
盲人根本无法观想,如果他们先天失明的话,但他们的确有一个非常的灵敏的身体知觉。
У слепых людей нет возможности визуализировать информацию. Будучи слепыми от рождения у них развито очень острое чувство телесного восприятия.
在北京建国门的古观象台上,有一个空心球体上面布满星辰的仪器,它的名字叫浑天仪,是用来观测天文现象的。
В древней обсерватории у пекинских ворот Цзяньго, есть один пустотелый сферический измерительный прибор на поверхность которого нанесены звёзды, его название модель небесной сферы, использовался при наблюдении и измерении небесных тел и явлений.
中国教师出国之后代表的不仅是个人,更是一个国家的形象,因此,应该平等待人,自尊自重,体现中华民族的良好美德。
Китайский педагог, покинув страну, представляет не только себя, но и образ страны, а потому должен одинаково относиться ко всем людям, уважать себя и воплощать лучшие качества китайского народа.
项目经理部(缩写ГУП)-国际工程项目管理中工程公司得到了合约承包一个项目时, 会根据项目规模按照矩阵体制组建一个项目经理负责制的"项目经理部"
группа управления проектом
паны капсулы一种特殊的, 与外界完全隔绝的"八音盒"(里面可容下一个成年人, 他可以随意使用立体音响, 录像机和其他的现代技术产品)
пана капсула
[直义] 森林中并非所有的松树都是造船的材料.
[释义] 在一个集体中, 并非所有的人都具有同样的优点, 并非所有的人都同样优秀.
[比较] В семье не без урода. 丑儿家家有;
В одно перо и птица не родится. 鸟儿生来羽毛也不都是一样的.
[例句] Когда речь зашла о Гусеницыне, Григорьев махнул рукой и по старой привычке выразил свою мыс
[释义] 在一个集体中, 并非所有的人都具有同样的优点, 并非所有的人都同样优秀.
[比较] В семье не без урода. 丑儿家家有;
В одно перо и птица не родится. 鸟儿生来羽毛也不都是一样的.
[例句] Когда речь зашла о Гусеницыне, Григорьев махнул рукой и по старой привычке выразил свою мыс
не все сосны в лесу корабелные
一个男生不满女友花心,跟踪至夜店,见她正和别人卿卿我我,就拿出一瓶不明液体,对女友大叫:“我要把你毁容,看你还怎么脚踩两只船!”
Один студент, возмущенный неверностью своей девушки, проследил её до ночного бара и увидев, что она воркует с каким-то мужчиной, достал бутылку с неизвестной жидкостью и заорал: "Я тебя изуродую, посмотрим, как ты будешь шляться с двумя сразу!"
[直义]家家有丑儿; 丑儿家家有.
[释义]在一个集体中, 总会有人有些品质(常常是坏的)与别人不同.
[比较]Не все сосны в лесу корабельные. 森林中并非所有的松树都能造船的;
В одно перо и птица не родится. 鸟儿生来羽毛也不都是一样的.
[例句]- Да, между тамошним священством есть люди недостойные, - продолжал Чубалов. - Но ведь
[释义]在一个集体中, 总会有人有些品质(常常是坏的)与别人不同.
[比较]Не все сосны в лесу корабельные. 森林中并非所有的松树都能造船的;
В одно перо и птица не родится. 鸟儿生来羽毛也不都是一样的.
[例句]- Да, между тамошним священством есть люди недостойные, - продолжал Чубалов. - Но ведь
в семье не без урода
弧前盆地位于岛弧和海沟之间,由于在俯冲过程中,增生楔状体不断扩大或俯冲带的后退,使弧间岩石圈挠曲而下沉,形成一个巨大的坳陷,称之为弧前盆地。
Преддуговые бассейны расположены между островными дугами и глубоководными желобами; в процессе субдукции аккреционные призмы непрерывно расширяются, а зоны субдукции отступают, что приводит к изгибанию и проседанию литосферы, формируя огромные впадины, называемые преддуговыми бассейнами (бассейнами передовых дуг).
пословный:
一个 | 个体 | ||
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
индивид; особь; индивидуальный, единоличный
|