一个心眼儿
yī gè xīnyǎnr
1) упорство, упрямство, закоснелость [в мнениях]; упрямый; закоснелый 老实专心, 没有二意
2) единодушный 一条心
yī ge xīnyǎnr
① 指专心一意:一个心眼儿为集体。
② 比喻固执不知变通。
yī gè xīnyǎnr
(1) [stubornly; devotedly]∶老实专心, 没有二意
(2) [be of one mind]∶一条心
yī ge xīn yǎnr (变)yí ge xīn yǎr
1) 专心一意。
如:「他老是一个心眼儿的为公司拼命,从来不计较自己的利益得失。」
2) 比喻固执而不知变通。
如:「你真是一个心眼儿的人,不会变个法子办吗?」
yị̄gexīnyǎnr
1) devotedly
2) single-mindedly; of one mind
частотность: #48137
примеры:
一个眼泪瓣儿都没掉(表示坚强或漠不关心)
Ни слезинки не проронил
钻一个眼儿
просверлить дырку
一个眼泪瓣儿都没掉
ни слезинки не проронил
她打了一个毛背心儿
она связала шерстяную жилетку
一个蜜蜂落在花心儿里了。
Пчела села на сердцевину цветка.
在充满轻蔑和坏心眼的世界,在一个充满盗匪和谋杀者的世界…
В мире, где правит презрение и сволочь, в мире, полном бандитов и убийц…
听到关于领主孩子的一些奇怪故事。说其中的一个变得很坏心眼,其他的都是一脸挑衅样。
Странные вещи говорят про ярловых детей. Один, мол, потянулся к жестокости, а у двух других - дурной глаз.
пословный:
一个心眼 | 心眼儿 | ||
1) 指老实专心,没有二意。
2) 比喻固执不知变通。如:你这人真是一个心眼,不会变个法子办吗?
|
1) сердце, душа, натура, характер, нрав
2) ум, смекалка, сообразительность; хитрость
3) сокровенные мысли; интимное
4) щепетильность; мелочность, мнительность;
5) мысли; мнение; образ мыслей
|