一决胜负
yījué shèngfù
см. 一决雌雄
ссылается на:
一决雌雄yījué cíxióng
решить — кто кого; мериться силами, тягаться, провести решающий бой
решить — кто кого; мериться силами, тягаться, провести решающий бой
yī jué shèng fù
进行最后的较量以决定高下。примеры:
你决定与它一决胜负,看谁有机会见到明天的太阳……
Итак, решено. Из вас двоих только один доживет до рассвета...
你误会了,我最开始确实抱着和你…一决胜负的心思,四处取材,殚精竭力…想要写出一首好诗。
Ты всё не так понял. Я тоже поначалу хотел написать стихотворение, которое принесло бы мне победу, повсюду искал вдохновение и отдавал все свои силы...
虽然上次我输给了香菱,但这一次,我决定要研究出一道带有「风的味道」的菜。然后,用这道菜再和香菱一决胜负!
Я проиграла ей в прошлый раз, но в этот раз я создам блюдо со «вкусом ветра». Тогда посмотрим, кто из нас победит!
本想找他一决胜负把听众抢回来的…
Я сначала хотел вызвать его на поединок бардов...
要决斗吗,很好。让我们一决胜负。
Значит, дуэль? Хорошо.
骑士精神允许领袖透过决斗来决定战争胜负,并拯救士兵免於战死沙场。亚历安是个受尊敬的人,希望拯救忠诚为他而战的手下。因此他决定与狩魔猎人一决胜负。
Рыцарский обычай позволяет решить судьбу битвы поединком вождей, сохранив жизнь простым солдатам. Ариан был человеком чести и не забывал о людях, которые оставались верны ему до конца. Он отважился на поединок с ведьмаком.
格瑞果列·高贡,卫冕冠军。无须参加常规比赛,而是将直接与分数最高的骑士一决胜负。(所有迹象都表明格瑞果列将卫冕成功。)
Грегуар из Горгоны, победитель предыдущего турнира. Не будет участвовать в отдельных соревнованиях и выйдет на поединок в финальном поединке с тем, кто наберет наибольшее количество очков (все указывает на то, что Грегуар защитит свой титул).
两军聚集在敌方首都,准备一决胜负。
The two armies converged on the enemy capital for the last battle of the war.
很好,圣骑士。坐进去,与学院一决胜负吧。
Отлично, паладин. А теперь иди внутрь. Пора положить этому конец.
决一胜负吧!
Давайте выясним, кто из нас победит!
想用下一招决胜负吗…?
Хочешь выиграть со следующим ходом...?
重赛以决胜负
сыграть повторный матч, чтобы определить победителя
我不会放弃和凡德葛李夫特决胜负的机会。
Я не упущу возможности вызвать Вандергрифта на поединок!
一胜一负
раз одержать победу и раз — потерпеть поражение
知彼知己者,百战不殆;不知彼而知己,一胜一负,不知彼,不知己,每战必殆。
Тот, кто знает врага и знает себя, ограждён от опасности в сотне сражений; тот, кто не знает врага, но знает себя, побеждает и терпит поражение попеременно; тот, кто не знает ни врага, ни себя, во всех сражениях подвергается опасности.
该队以三胜一负的成绩取得小组第二名。
The team finished second in its group with three wins and one defeat.
пословный:
一 | 决胜负 | ||
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|