一口价
yīkǒu jià
фиксированная цена, блиц-цена, окончательная цена, твёрдая цена, цена без запроса, "купить сейчас" (ценовая опция в интернет-магазинах и на аукционах)
ссылки с:
一口价儿犹言不二价。
примеры:
天津打车打表还是一口价?
В Тяньцзине такси возит по счётчику или по фиксированной цене?
我不想再和你们谈价了,就按我说的价格,一口价,不然就请移步其他饭店吧。
Больше я обсуждать цену не намерен. Или соглашайтесь на моё предложение, или добро пожаловать в другой ресторан.
“那就是靠讨价还价了……”她抽了一口烟。“我也会这么做。并不是很有效果。”
Значит, идете на сделку... — Она затягивается сигаретой. — Я тоже так делаю. Не очень-то эффективно.
“因为我们∗阻止∗了他们?或者是乔伊斯阻止的?也许将港口——现在已经全面封闭——作为目标的代价太大了。或者,也许……”他吸了一口烟,若有所思。
«Потому что мы их ∗отпугнули∗? Или Джойс? Может, порт — полностью перекрытый — не стоит таких затрат? Или, может...» — он задумчиво выдыхает дым.
朝圣总要付出代价,你已经走过了六十英里,但是还要再走六十英里以上才能到阿克斯城。你坐在一座高耸雕像的底座边,从瓶子里抿了一口,很庆幸能休息一会。
Паломничество дается вам непросто. Вы прошли лиг двадцать, но до Аркса еще добрых сорок. Вы сидите у основания высокой статуи и наслаждаетесь коротким привалом, то и дело прихлебывая из фляги.
пословный:
一口 | 价 | ||
1) одни уста; в один голос, единогласно
2) полный рот
3) [в] один глоток, залпом, одним глотком
4) поцелуй
5) акцент
6) категорически, решительно
|
1) цена; стоимость
2) хим. валентность
|