一口
yīkǒu
1) одни уста; в один голос, единогласно
2) полный рот
3) [в] один глоток, залпом, одним глотком
饭得一口一口地吃 пищу надо кушать по кусочкам
他要一口把它吃掉。 Он хочет съесть это одним разом (набив полный рот)
4) поцелуй
没事儿一口而已 все нормально. Это был просто легкий поцелуйчик
5) акцент
他讲一口北京话。 Он говорит на чистом пекинском диалекте
6) категорически, решительно
一口断定 категорически утверждать
yīkǒu
① 纯一<指说话的口音、腔调>:这孩子普通话说得很流利,可半年前还是一口的广东话呢。
② 表示口气坚决:一口否认│一口咬定。
yīkǒu
(1) [mouthful]∶装满一嘴的量
一口吃不成个胖子
(2) [bite]∶一口(食物)
我多一口也吃不下了
yī kǒu
1) 一人。
汉书.卷九十九.王莽传下:「一切调上公以下诸有奴婢者,率一口出钱三千六百。」
2) 众口同声。
新唐书.卷一○三.张玄素传:「天下翕然,一口颂歌。」
3) 一言,指口气坚定不变。
如:「一口咬定」。
文选.左思.魏都赋:「四海齐锋,一口所敌。」
4) 计算牲畜、物品的单位名词。
如:「一口羊」、「一口锅」。
三国演义.第四回:「闻司徒有七宝刀一口,愿借与操入相府刺杀之。」
5) 咬嚼一下,称为「一口」。
6) 形容数量很少。
如:「一口饭」、「一口水」。
7) 满口。
儿女英雄传.第三十七回:「只听他打着一口常州的乡谈道。」
yī kǒu
readily
flatly (deny, admit and so on)
a mouthful
a bite
yī kǒu
(表示口气坚决) with certainty; readily; flatly:
一口答应 readily agree; readily promise
一口否认 flatly deny
一口回绝 flatly refuse
一口咬定 assert categorically; accuse definitely
(纯正) pure:
讲一口地道的英语 speak idiomatic English
{量} a mouthful; a bite:
一口蛋糕 a bite of cake
呷一口威士忌 take a nip of whisky
今天我们一口饭都没吃。 We have not had a bite today.
他要一口把它吃掉。 He wants to eat it up at a mouthful.
yī̠kǒu
I n.
1) a bite
2) a mouthful
3) accent
他讲一口北京话。 He speaks pure Pekingese.
II adv.
readily; flatly
一口断定 flatly assert
III num.
for wells/bells/etc.
1) 一人。
2) 一人之口。
3) 出语一致,异口同声。
4) 犹一言。
5) 指一口之量。
6) 一孔。
7) 表数量。犹言一具,一把。
8) 表示说话不犹豫或不改口。
9) 满口。
частотность: #3070
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
大家轻快地吐出了一口气
все вздохнули с облегчением
手上拉了一口
порезал (ножом) руку
裂了一口
образовалась трещина
咬[他]一口
укусить [его] (один раз)
吸一口烟
затянуться табаком (опиумом); сделать затяжку
一口箱子
[один] ящик
一口杯子
один стакан; одна рюмка
咽一口
глотнуть, проглотить одним глотком
又一口井要开钻了
нужно заложить еще одну скважину
朝呷一口水
утром выпил глоток воды
把新闻一口气说出来
выпалить новость
蚊子叮了我一口
комар укусил меня
我这里准备了一百口棺材,九十九口留给贪官,一口留给自己!
Я приготовил 100 гробов, 99 - для коррумпированных чиновников, и один для себя!
他一口气浮到对岸
одним духом он переплыл на противоположный берег
买一口材
купить гроб
喘了一口气
тяжело вздохнуть; перевести дух
一口锅
[один] котёл, котелок
嘴里噙了一口水
держать во рту глоток воды
喝一口茶
выпить глоток чая
噗, 一口吹灭了灯
фью! — одним духом загасил он лампу
他吃到一口芥末, 辣得直出汗
он хватил полный рот горчицы ― так дерёт, что пот прошибает
嘬了一口柿子
заглотать хурму, набить рот хурмой
唆了一口烟
затянуться дымом (табака, опиума)
吸一口新鲜空气
вдохнуть глоток свежего воздуха
运了一口气
перевести дух
抿一口, 尝了尝酒的味道
попробовать на вкус вино, пригубив чарку
把一口袋面戳在地上
поставить на землю мешок с мукой
唵了他一口
схватить его зубами; разок тяпнуть
咳了一口血
выхаркнуть полный рот крови
松出一口气儿
перевести дух, вздохнуть
轻松地叹一口气
вздох облегчения
他不让我松一口气
он мне вздохнуть не даёт
呼一口气
сделать выдох
掘成一口井
вырывать колодец
一口水
глоток воды
向脸上呼一口气
дохнуть в лицо
宰一口猪
забить свинью
轻松地缓一口气
вздохнуть с облегчением
别忙, 先让我喘一口气
не торопись, дай отдышаться
呷一口茶
отхлебнуть чаю
他一口气把整本书读完了
он прочёл книгу в один приём
不时呷一口茶
прихлёбывать чай
测试一口井
опробовать скважину, провести испытание скважины
狗一口 咬住他的腿
собака схватила его за ногу
蚊子叮了一口
комар укусил
他有一口很难看的牙齿
у него уродливые зубы
咂一口酒
выпить глоток вина
一口深井
глубокий колодец
唆一口烟
затянуться (дымом)
咬一口
куснуть, откусить кусок
一口闷
До дна!
钻出一口石油井.
пробурить нефтяную скважину
今天知道了HSK考试的成绩,我终于松了一口气。
Сегодня стали известны результаты экзамена HSK, я наконец-то расслабился.
吧了一口烟
have a smoke
逃出来的老虎被捕获后,大家都松了一口气。
После поимки сбежавшего тигра все вздохнули с облегчением.
操着一口流利的英语
speak fluent English
请尝一口汤,看盐放得够不够。
Please taste the soup and see if it has enough salt.
沉甸甸的一口袋稻种
a heavy sack of rice seed
吹一口气
give a puff
喝一口挡挡夜里的寒气。
Have a drop. It’ll ward off the cold of the night.
说一口道地的英语
speak idiomatic English
讲一口地道的英语
speak idiomatic English
一口废置不用的水井
a disused well
今天我一口气游了三千米,真过瘾。
Сегодня я наплавался всласть - три тысячи метров на одном дыхании.
哈了一口气
breathe out a breath
在窗玻璃上哈一口气
blow a breath on a windowpane
呵一口气
give a puff
呼出一口气
exhale a breath
一口回绝
flatly refuse; как нож отрезать
一口刀
a knife
一口井
a well
一口水缸
a water vat
她说一口流利的英语。
Она свободно говорит по-английски.
他咬了一口苹果。
He took a bite at the apple.
抿一口茶
take a sip of tea
呷一口烧酒
take a sip of spirit
现在我们可以松一口气了。
Now we can have a breathing spell.
一口吞掉
gobble up in one go; devour in one gulp
他一口把药吞了下去。
He took the medicine at one swallow.
深深吸一口气
сделать глубокий вдох
咬了一口
take a bite
一口否认
flatly deny
一口蛋糕
a bite of cake
呷一口威士忌
take a nip of whisky
今天我们一口饭都没吃。
We have not had a bite today.
他要一口把它吃掉。
He wants to eat it up at a mouthful.
长叹一口气
долгий вздох
宽慰地松了一口气
breathe (give; heave) a sigh of relief
他叹了一口气,慢慢地坐到位子上。
He slowly sat on the seat with a sigh.
一口气跑到家
на одном дыхании добежать до дома
他一口气读完了那本小说。
He finished reading the novel at one sitting.
他把那东西一口吞下。
He gulped it down, holus-bolus.
他一口咬定当时不在现场
он категорически настаивает на том, что не был в то время на месте преступления
这件事他一口应承下来了。
He agreed to do it without hesitation.
钻一口油井
drill (bore) a well
我们一定要争一口气,把祖国工业上这项空白填补上。
We are determined to bring credit to our country by filling this gap in our industry.
啐他一口
spit at him
噗,一口气吹灭了蜡烛
blow out a candle with one puff
被告在法庭上反咬一口。
The defendant countercharged the accuser in court.
他说一口地道的法语。
Он говорит на чистом французском языке.
他啐了我一口吐沫。
He spit at me.
他操一口纯正的普通话。
He speaks pure Mandarin.
他操一口流利的中国话。
He speaks fluent Chinese.
他讲一口北京话。
He speaks pure Pekingese.
一口断定
flatly assert
他一口答应要帮我。
He promised without hesitation that he would help me.
一口气念完50页
finish reading 50 pages in one stretch
他一口咬定说他不在现场。
He stuck to his statement that he was not at the scene.
宁吃鲜桃一口,不吃烂杏一筐
лучше меньше, да лучше; букв. лучше съесть кусочек ароматного персика, чем корзину гнилых абрикос
我一口都吃不下去。
Не могу проглотить ни кусочка.
感情深,一口闷!
За глубокие чувства - до дна!
他一口气,吸干了长江之水。
Он осушил стакан одним глотком. (букв. Он одним глотком высушил воды Янцзы. )
不能一口吃个胖子, 也不能一锹挖个井
нельзя за один присест стать толстяком, так же как и нельзя одной лопатой вырыть целый колодец; так сразу ничего не делается
游泳时喝了一口水
захлебнуть воды при купании
她拿起杯子, 一口就喝了个底儿朝上
Она взяла стакан и кувырк его в рот
我不喝了要不抿一口
не буду пить. если только пригубить
我不喝了. 要不抿一口
Не буду пить. Если только пригубить
抿了一口; 尝尝酒味
пригубить, чтобы попробовать вкус вина
抿了一口, 尝尝酒味
пригубить, чтобы попробовать вкус вина
他吐了一口痰, 然后用脚蹭了蹭
Он плюнул и растер плевок ногой
他稍稍有一口气儿
Он еле жив
我身边连一口水都没有
Нет у меня ни глотока воды
向一边吐一口唾沫
сплюнуть в сторону
一口气儿说完
сказать все залпом
一口气儿全读完
прочесть все разом
抿了一口咖啡
пригубить кофейку
向他一口凉水也要不来(非常吝啬)
У него прошлогоднего снега не допросишься
天津打车打表还是一口价?
В Тяньцзине такси возит по счётчику или по фиксированной цене?
[直义] 我想一口吞掉就一口吞掉, 我想搅黄油就搅黄油.
[释义] 我想干什么就干什么.
[用法] 由想强调自己对某人拥有独占权力的人说.
[例句] - нет, Никашка-то как строго себя оказал... Ха-ха!... Туда же, амбицию свою соблюдает... А того не знает, што он у меня весь в руках. Хочу с кашей ем, хочу масло пахтаю...
[释义] 我想干什么就干什么.
[用法] 由想强调自己对某人拥有独占权力的人说.
[例句] - нет, Никашка-то как строго себя оказал... Ха-ха!... Туда же, амбицию свою соблюдает... А того не знает, што он у меня весь в руках. Хочу с кашей ем, хочу масло пахтаю...
хочу с кашей ем съем хочу масло пахтаю
[释义] 1)极衰弱的身体; 勉强支持; 气息奄奄, 只剩一口气了.
[例句] - Понесём его (раненого) в санбат... уже еле-еле душа в теле. "我们把他(伤员)抬到卫生营去吧......""他只剩下一口气了."
[释义] 2)极不坚固的(东西); 破烂不堪.
[例句] Что ты носишь эти сапоги, смотри, еле-еле душа в теле, купил бы новые. 你怎么还穿着这双靴
[例句] - Понесём его (раненого) в санбат... уже еле-еле душа в теле. "我们把他(伤员)抬到卫生营去吧......""他只剩下一口气了."
[释义] 2)极不坚固的(东西); 破烂不堪.
[例句] Что ты носишь эти сапоги, смотри, еле-еле душа в теле, купил бы новые. 你怎么还穿着这双靴
еле-еле душа в теле
[直义] 跑七俄里路去吃一点羹; 走七里路去喝一口粥.
[释义] 指不愿走远路和难走的路, 认为太不值得.
[参考译文] 白跑远路; 得不偿失.
[例句] - Какой прок от твоей станции? - говорила жена. - Ходишь за семь вёрст киселя хлебать - и всё без толку. 妻子说: "在你那车站上能捞到什么好处呢?--走七里路才喝到一点果子羹, 啥好处也没有."
[释义] 指不愿走远路和难走的路, 认为太不值得.
[参考译文] 白跑远路; 得不偿失.
[例句] - Какой прок от твоей станции? - говорила жена. - Ходишь за семь вёрст киселя хлебать - и всё без толку. 妻子说: "在你那车站上能捞到什么好处呢?--走七里路才喝到一点果子羹, 啥好处也没有."
за семь вёрст киселя хлебать
[直义]一粒一粒地积聚, 就可以积成一口袋的.
[参考译文]粒米凑成箩; 积少成多.
[参考译文]粒米凑成箩; 积少成多.
зёрнышко к зёрнышку - бу дет мешок
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
一口一个
一口一声
一口三舌
一口不能着两匙
一口两匙
一口两舌
一口中
一口井的总产量
一口京片子
一口价
一口价儿
一口体积
一口可梅
一口吃不成一个胖子
一口吃不成胖子
一口吃个胖子
一口吃成胖子
一口同声
一口同音
一口吐沫一个坑
一口吞下
一口吸尽西江水
一口咬定
一口咬死
一口唾沫一个坑
一口唾沫一个钉
一口唾沫一颗钉
一口啐脸
一口喝干
一口大小的食物块
一口大锅
一口应许
一口接一口地吸烟
一口接一口地抽烟
一口断定
一口新鲜空气
一口气
一口气儿
一口气儿喝干
一口气吃不成个胖子
一口气呼吸试验
一口气喝完
一口气读一百页
一口水
一口流利
一口窑口
一口答应
一口胡柴
一口血
一口袋粮食
一口观
一口通商
一口量
一口钟
一口长斋
一口闷
一口食品
一口饭
похожие:
咬一口
叹一口气
呵一口气
挣一口气
啐一口痰
喘一口气
杀一口猪
深吸一口
舒一口气
透一口气
统一口径
钻一口井
如出一口
食馔一口
吸一口气
一身一口
狠咬一口
缓一口气
反咬一口
松一口气
相与一口
出一口气
混一口饭
憋一口气
争一口气
倒抽一口气
吸进一口气
垒一口窑洞
舒了一口气
长呼一口气
深吸一口气
松了一口气
一身一口儿
长舒一口气
倒吸一口冷气
品味每一口酒
倒抽一口冷气
倒吸一口凉气
到吸一口寒气
饭菜一口没动
倒抽了一口气
千金难买一口气
沉重地叹一口气
打了一口失败井
装满一口袋坚果
从瓶子里喝一口
轻轻地叹一口气
深深地吸一口气
深深地出一口长气
老人稍有一口气儿
从瓶子里喝一口水
胖子不是一口吃的
同一口吻的列举语调
宁分数斗,莫增一口
胖子也不是一口儿吃的
向他一口凉水也要不来
吃饭留一口活到九十九
救了落水狗,反咬你一口
人争一口气,佛受一炉香
佛绕一炷香,人争一口气
有时省一口,缺时当一斗
人受一口气,佛受一炉香
老鼠睡猫窝——送来一口肉
提傀儡儿上戏场——少一口气儿
大路上的驴子——东一口,西一口