一口饭
_
比喻微薄的待遇或食物。 如: “赏一口饭吃”、 “讨一口饭吃”。
yī kǒu fàn
比喻微薄的待遇或食物。
如:「赏一口饭吃」、「讨一口饭吃」。
yī kǒu fàn
1) a bite of food
2) sth. one lives on; job
примеры:
今天我们一口饭都没吃。
We have not had a bite today.
饭要一口一口吃,事要一件一件办
есть надо по кусочку, дела надо делать по очереди
我连一口晚饭也吃不下。
I can’t eat even a mite of supper.
赚钱餬口饭吃…我竟然一点养老金都存不了!
С первого числа по первое число... Так я ничего на старость не сберегу!
我不想再和你们谈价了,就按我说的价格,一口价,不然就请移步其他饭店吧。
Больше я обсуждать цену не намерен. Или соглашайтесь на моё предложение, или добро пожаловать в другой ресторан.
太惊人了,不是吗?我们这么多人只能祈求吃上一口残羹剩饭,而那些王族权贵却能大快朵颐?有种的话,你就去谴责女王啊。
Удивительно, верно? Так много наших собратьев вынуждены выпрашивать объедки, а дворяне лакомятся лучшим мясом и пшеницей. Обвини нашу королеву – если осмелишься.
我和斯温的处境越发危险了,这儿就我们俩,要吃饭就得打猎捕鱼。但是每次我们带着肉和鱼回营地的时候,那些从森林跑出来的恐狼都好像要扑上来咬一口似的。别提有多危险了!
Нас со Свеном ждут трудные времена, учитывая, что на востоке поселился Некромант. Мы здесь совсем одни, приходится самим добывать себе еду. Такое впечатление, что всякий раз, как я возвращаюсь в лагерь, неся добычу, за мной увязываются лютые волки. Что и говорить, жить здесь опасно!
пословный:
一口 | 饭 | ||
1) одни уста; в один голос, единогласно
2) полный рот
3) [в] один глоток, залпом, одним глотком
4) поцелуй
5) акцент
6) категорически, решительно
|
I сущ.
1) fàn еда, пища; кушанье; стол
2) fàn варёный рис; [рисовая] каша
3) fǎn * основание большого пальца II fàn книжн. fǎn гл.
1) есть, кушать; питаться
2) кормить, питать, выкармливать; держать (скот)
|