一回儿
yīhuír
1) раз, как-то раз, однажды
2) вскоре
примеры:
这是另外一回事儿!
вот это другой разговор!
过去看看怎么一回事(儿)。
Go and have a look at what’s happened.
人家都不拿他当一回事儿
его ни во что не ставят
去车站, 一昼夜走不了一个来回儿
За сутки не обернуться до станции
人家都不拿他当一回事儿(人家都瞧不起他)
Его ни во что не ставят
她一直等到女儿回来才去睡觉。
She didn’t go to bed until her daughter came back.
由上海到北京一月总要折几个来回儿
за месяц от Шанхая до Пекина во всяком случае приходится делать несколько поездок туда и обратно
1)好啊; 行啊; 就那么着吧; 2)是啊; 对了; 有那么一回事儿
Есть такое дело
有那么一回事儿; 行啊; 是啊; 就那么着吧; 好吧; 好啊; 对了
есть такое дело
好啊; 行啊; 就那么着吧; 是啊; 对了; 有那么一回事儿
Есть такое дело
他急忙返回树林,在那儿一直躲到天黑。
He cut back into the wood and hid there till darkness came.
没问题。我下次打猎的时候一定帮你带点儿回来。
Конечно. В следующий раз, как пойду на охоту, обязательно принесу оленя.
哦,但我是的。我的女儿回到了我们身边。我最亲爱的一名后裔回到了我们身边。
О, так и есть. Моя дочь возвращается к нам. Моя драгоценная... Отпрыск возвращается к нам.
пословный:
一回 | 儿 | ||
1) раз, как-то раз, однажды
2) вскоре
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|