一场暴风雨的画
_
Морской пейзаж в шторм
примеры:
一场令人恐惧的暴风雨
An awesome thunderstorm.
随之而来的是一场暴风雨。
A storm followed.
当然,但还要先航过海洋啊!这东西碰上第一场暴风雨就会沉了!
Ну так сперва надо через море переправиться! А такая штука затонет при первом же шторме!
是真的!那场暴风雨害我们一直不能打猎和打劫!是你让风暴散去的!我看肯定要给你点奖赏才行!
Правда! А ведь из-за этого шторма ни на лов, ни в поход уйти не могли! Ты его прогнал, значит, тебе награда полагается!
пословный:
一场 | 暴风雨 | 的 | 画 |
I yīcháng
1) один (о явлениях природы, событиях, эмоциях)
2) целый, сплошной, весь, большой; всё; целая куча, масса
II yīchǎng
1) место; место действия
2) один спектакль (сеанс, представление, игра, сцена)
|
1) жестокий шторм, буря, гроза
2) вихрь, водоворот, ураган (о событиях)
|
I гл.
1) проводить границу, межевать, отделять
2) составлять (строить) план; планировать
3) останавливаться, сдерживаться 4) рисовать (что-л., на чем-л.); расписывать; писать; срисовывать (с натуры), чертить; нарисованный; рисовальный
5) черкать, проводить черту (горизонталь); чиркать (спичкой)
II сущ.
1) черта [в иероглифе]
2) картина, рисунок; роспись; чертёж
3) рисование, живопись; расписной, изукрашенный рисунками
III собств.
Хуа (фамилия)
|