一场
yīcháng, yīchǎng
I yīcháng
1) один (о явлениях природы, событиях, эмоциях)
年年有这么一场 так (такое положение) бывает каждый год, это происходит (случается) ежегодно
这是一场好雨 вот это хороший дождь
轧了一场麦子 помолотили [раз] пшеницу (катком)
哭一场 поплакать [раз]
一场病 болезнь, [одно] заболевание
2) целый, сплошной, весь, большой; всё; целая куча, масса
一场无结果 всё безрезультатно, никакого успеха
一场麻烦 куча (масса) хлопот; сплошная морока
II yīchǎng
1) место; место действия
2) один спектакль (сеанс, представление, игра, сцена)
один сеанс
I
表数量。犹一回,一番。
II
1) 指一次科场考试。
2) 表数量。指某些活动的一个场次。如:一场电影;一场球赛。
3) 戏剧中的一个段落亦称一场。
в русских словах:
игра
5) (партия) 一场 yīcháng; (в карты) 一把牌 yībǎpái; (в азартные игры) 一局 yījú
примеры:
一场无结果
всё безрезультатно, никакого успеха
一场麻烦
куча (масса) хлопот; сплошная морока
害了一场伤寒
заболеть тифом
落了一场空
остаться ни с чем
生了一场大病
заболеть тяжёлой болезнью, серьёзно занемочь
年年有这么一场
так (такое положение) бывает каждый год, это происходит (случается) ежегодно
这是一场好雨
вот это хороший дождь
轧了一场麦子
помолотили [раз] пшеницу (катком)
哭一场
поплакать [раз]
一场病
болезнь, [одно] заболевание
一场网球
[одна] партия в теннис
一场电影
[один] киносеанс
一场误会
одно недоразумение
一场大火
большой пожар
激起了一场风波
вызвать бурную реакцию (серьёзные волнения)
下了一场透雨
прошёл обильный дождь
与(yǔ)… 一场
задать (кому-л.) трёпку, дать (кому-л.) нагоняй
要是你活得够久,你会看到每一场胜利,都变成了挫败
Если вы проживёте достаточно долго, вы увидите, что каждая победа оборачивается поражением.
一场半决赛
полуфинальный заезд
给...大闹一场
закатить кому-либо скандал [сцену]
在第一场是我们船队得胜的
в первом заплыве победила наша команда
孩子们弄成了一场打架
ребята устроили потасовку
一场一人对多数人同时举行的棋赛
сеанс одновременной игры в шахматы
大闹一场; 捣乱
устроить скандал
第二幕, 第一场
действие второе, сцена первая
下了一场没腰深的大雪, 所以路很不好走
выпал снег по пояс, так что идти было трудно
我作了一场恶梦
мне приснился дурной сон
落得一场空
обр. остаться ни с чем; оказаться у разбитого корыта; остаться ни при чем на бобах
一场大战
большое сражение
“打击恐怖主义保卫人类“:一场关于罪恶根源的会议
"Спасти человечество от терроризма": Конференция по истокам зла
爱情最终只是一场交易
В конце концов любовь – это только сделка
最近天气燥热得不得了,希望明天下一场大雨
Последнее время погода невыносимо жаркая и сухая, надеюсь завтра пойдет дождь
生了一场大病断了气
серьезно заболел и скончался
这个建议必将引起一场争论。
This suggestion will certainly lead to an argument.
设法避免了一场事故
succeed in averting an accident
一场不分胜负的比赛
a drawn game
种完树不久就下了一场雨。
It rained soon after we had planted the trees.
一场球赛
a match; a ball game
害了一场病
be ill for a while
一场大雨
ливень, сильный дождь
一场硬仗
жестокий бой
一件小事可以触发一场大战。
Some slight incident may touch off a major war.
茶馆里又发生了一场打斗。
Another dust-up took place in the teahouse.
乌云翻滚,雷电交加,我们似乎看到了一场大自然的搏斗。
As the huge clouds rolled up accompanied by thunder and lightning, it seemed as though we were watching a war of the elements.
到头来,竹篮打水一场空。
В конце концов, усилия оказались напрасными. В итоге, всё равно, что носить воду решетом.
他害了一场大病,体重掉了十多斤。
During his serious illness he lost over ten jin.
獾和蛇在树林里进行了一场恶斗。
The badger and the snake had a ferocious battle in the woods.
恶战一场
go to fight like billy-(h)o
战士们准备进行一场恶战。
The soldiers got ready for a fierce battle.
赶上一场雨
be caught in the rain
海底捞月一场空
be as futile as fishing for the moon in the sea
害了一场大病
have a serious attack of illness
一场罕见的洪水
an exceptionally serious flood
这是一场毫不调和的斗争。
This is an uncompromising struggle.
我们的工作好比一场战斗。
Наша работа похожа на войну.
幻梦一场
be an idle dream
一场热病把他送回了“老家”。
A fever brought him to his long home.
激起一场风波
cause a commotion
这两个国家正在进行一场激战。
A fierce battle is raging between the two countries.
对于王位的合法继承权有过一场争论。
There was a dispute about the rightful succession to the throne.
下了一场雨,麦苗立刻见长。
The wheat sprouts grew perceptibly after the rain.
卷入一场纠纷
be involved in a dispute
他们空欢喜一场。
Они напрасно обрадовались.
她再也控制不住自己的感情,便痛哭了一场。
She could no longer hold her emotions in leash and she had a good cry.
了结一场争端
settle a dispute; end a conflict
这是一场唯物主义与唯心主义的大论战。
This is a heated debate which involves materialist as opposed to idealist views.
面临一场严峻的斗争
be faced with a serious struggle
两国间的摩擦终于导致了一场战争。
The conflict between the two countries finally caused a war.
她大闹了一场。
Она устроила скандал.
演出一场闹剧
stage a farce
一场灾祸正在酿成。
A catastrophe is brewing.
在恶劣天气的条件下着陆对于任何飞行员都是一项危险的工作,甚至极小的差错都可能酿成一场灾难。
Landing in bad weather is a tricky task for any pilot, even the smallest error can lead to disaster.
一场风波平息了。
The tumult has subsided.
足球队虽然没赢过一场球,但并没有使队员们气短。
The soccer team had won no games, but it hadn’t lost heart.
昨晚下了一场大雨
Прошлой ночью был сильный дождь.
政治就是一场游戏
политика - это всего лишь игра
这一场你会轻易取胜吗?
Are you home free in the game?
地方政府发动了一场运动来清除腐败。
The local government has made a drive to stamp out corruption among its staff.
取消一场比赛
call off a match
他忍住了怒气,避免了一场殴斗。
Он подавил свой гнев и избежал драки.
一场舌战
a heated dispute; a battle royal
一场势均力敌的比赛
a close contest
一场争吵使他与家人疏远了。
A quarrel had estranged him from his family.
幸好随后下了一场及时雨。
Happily a good rain followed.
随之而来的是一场暴风雨。
A storm followed.
挺过了一场大病
succeeded in pulling through the illness
他们无端大吵一场。
They quarrelled for nothing.
受了一场虚惊
be the victim of a false alarm
没料到芝麻大的事儿竟会引起这样一场轩然大波。
Who could have thought a trivial matter would cause such a stir?
一场大雪
сильный снегопад
这种心态容易引发一场大规模消费高潮。
This mentalist yearn easily trigger a large-scale consumption campaign.
避免一场大灾难
avert a catastrophe
最近南方的洪水是一场灾难。
The recent flooding in the south was a calamity.
一场家庭悲剧发生了。
Произошла семейная драма.
一场骤雨中断了这场足球赛。
A heavy downpour interrupted the football match.
这哪是械斗,简直是一场诛戮。
Какая там поножовщина- это просто убийство.
她病了一场,眼睛都眍进去了。
Her eyes were sunken after her illness.
看一场电影舒散一下吧。
Take in a movie and relax.
今年第一场比赛,甲队就失利了。
Team A lost its first game of the year.
这件小事引起了一场骚动。
This small incident created a disturbance.
一场天灾突然降临。
A natural disaster suddenly occurred.
这是一场罕见的风暴。
The storm of this kind is rarely seen.
一场恶战开始了。
Ferocious fighting broke out.
发起一场大规模的卫生运动
launch a large-scale health campaign
下一场七点开始。
The next performance starts at 7:00.
这对他们来说不啻是一场灾难。
For them, this was nothing less than a catastrophe.
昨天这儿下了一场冰雹。
We had a hail storm here yesterday.
那个决定引发了一场全国大辩论。
That decision triggered a national debate.
打一场谍报战
вести шпионскую войну
生活是一场化妆舞会...
Жизнь это сплошной маскарад...
想和你喝一场酒
хочу выпить с тобой
问她为什么对一场竞技比赛如此关心。
Спросить, почему она придает такое значение простому матчу на арене.
喂, 方才院子里出现了一场闹剧!
Ну, спектакль был сейчас во дворе!
一场好雨!
важный дождик!
演出钦差大臣的一场
сыграть сцену из "Ревизора"
青年时代是一个错误,成年时代是一场斗争,老年时代是一种遗憾。
Молодость — заблуждение, зрелый возраст — борьба, старость — сожаление.
他闹了一场笑话
С ним случился анекдот
全省普降了一场喜雨
По всей провинции прошли благодатные дожди
让调查员放开手脚大干一场
развязывать руки следователям для активных действий
我想非闹一场大病不可, 可是没有
думал, расхвораюсь, но обошлось
他的文章是展开一场辩论的信号
Его статья послужила сигналом к дискуссии
迎来第一场雪
встречать первый снег
所有这一切只不过是一种幻想, 美梦一场
все это была одна иллюзия, прекрасный сон
开一场告别演唱会
давать (устраивать) прощальный концерт
和…大闹一场
устроить кому скандал; устроить скандал
木民谷下起了第一场雪。
Первый снег пал на Муми-дол.
如何谈一场不分手的恋爱?
Как влюбляться без расставаний?
一场暴雨骤然降临,令人猝不及防。
Внезапный ливень застиг всех врасплох.
[直义] 臼内捣水.
[释义] 做无目的的,无益的事; 徒劳无益.
[比较] Носить решетом воду. 竹篮打水一场空.
[参考译文] 臼内捣水, 徒劳无益.
[例句] Мы восхищаемся Гоголем, не хотим знать о других писателях... которые толкут воду и занимаются пересыпанием из пустого в порожнее. 我们赞赏果戈理, 不想了解其他作家...
[释义] 做无目的的,无益的事; 徒劳无益.
[比较] Носить решетом воду. 竹篮打水一场空.
[参考译文] 臼内捣水, 徒劳无益.
[例句] Мы восхищаемся Гоголем, не хотим знать о других писателях... которые толкут воду и занимаются пересыпанием из пустого в порожнее. 我们赞赏果戈理, 不想了解其他作家...
толочь воду в ступе
[直义] 灾祸一来, 把门打开; 遭了一场灾, 就打开大门吧(会有第二场的).
[释义] 如果发生了什么不幸的事, 那你就等着随之而来的另一个不幸吧.
[比较] Беда не приходит одна. 祸不单行.
[参考译文] 祸不单行.
[例句] Комната Насти пуста. Окно настежь. - Ах, ах, ах, ах! - заахала Павла Андреевна. - Ну, пришла беда, отворяй ворота!
[释义] 如果发生了什么不幸的事, 那你就等着随之而来的另一个不幸吧.
[比较] Беда не приходит одна. 祸不单行.
[参考译文] 祸不单行.
[例句] Комната Насти пуста. Окно настежь. - Ах, ах, ах, ах! - заахала Павла Андреевна. - Ну, пришла беда, отворяй ворота!
пришла беда отворяй растворяй открывай ворота
这一场竞选集中在新的一代领导人的涌现上,他失去了他的感召力。
В кампании, в центре внимания которой было появление нового поколения политических лидеров, он утратил свою привлекательность.
[直义] 还是守在破盆旁; 又回到破洗衣盆旁.
[释义] 结果一场空; 落得一场空. (指经过短暂的顺利,幸运之后又回到原先不幸的倒霉的状态中)
[用法] 与 сидеть, оказаться, остаться 连用.
[参考译文] 黄梁梦醒, 依然故我.
[例句] Не ясно ли, что хвалёное правительственное «устройство» переселенцев оказалось пуфом? Не ясно ли, что всего
[释义] 结果一场空; 落得一场空. (指经过短暂的顺利,幸运之后又回到原先不幸的倒霉的状态中)
[用法] 与 сидеть, оказаться, остаться 连用.
[参考译文] 黄梁梦醒, 依然故我.
[例句] Не ясно ли, что хвалёное правительственное «устройство» переселенцев оказалось пуфом? Не ясно ли, что всего
у разбитого корыта. сидеть оказаться остаться
筛子打水
竹篮打水一场空; 竹篮打水, 徒劳无功, 白费劲
竹篮打水一场空; 竹篮打水, 徒劳无功, 白费劲
решетом воду носить
一场黑天鹅事件
событие типа «чёрный лебедь», «чёрный лебедь»
七点开演的一场电影
семичасовой сеанс в кино
早在党的十一届三中全会以前,邓小平同志就提出了改革的思想,他指出,实现四个现代化是一场伟大的革命。
Задолго перед проведением 3 пленума ЦК КПК 11 созыва, Дэн Сяопин выдвинул идею реформ, он отметил, что реализация 4-х видов модернизации являет собой великую революцию.
皮肤一场白皙
кожа полностью белая
8月3日,为支持未能登记为莫斯科市杜马选举的独立候选人,莫斯科爆发了另一场未经政府批准的集会
3 августа в Москве прошла очередная несогласованная акция в поддержку незарегистрированных независимых кандидатов в депутаты Мосгордумы.
有趣的是,伊拉克队员主罚第三次点球的时候,李云在判断对了方向,但求却从他的腋下滚进大门,让站在球场中央的韩国球员空欢喜一场。
Любопытно, что когда футболист иракской команды пробивал третье пенальти, Ли Ун Джэ верно угадал направление, но стоящий в середине поля южнокорейский футболист рано радовался этому - мяч закатился в ворота у вратаря из-под подмышки.
天下风云出我辈,一入江湖岁月催。皇图霸业谈笑中,不胜人生一场醉。
Рождает героев наше поколение, когда они выходят в свет, их годы подгоняют. Чем говорить с усмешкой о троне и о власти, не лучше ли напиться и жить в дурмане.
你说你想要一场革命
Значит, ты за революцию?
我听说一场风暴来袭,把阿卡迪亚从这岛上清理掉了!
Говорят, шторм стер Акадию с лица земли!
这是末日最后一场派对!哈!
Последняя вечеринка перед смертью. Ха!
那是一场大战。
Это была схватка не на жизнь, а на смерть.
但现在联盟似乎也开始争夺这些我们先发现的东西了。现在看来,我们正在展开一场竞赛,双方都想要彻底占领这些资源,并防止它们落入对方的手中。
Теперь же Альянс пронюхал, чем мы тут занимаемся, и началась гонка за добычей полезных ископаемых.
我们和联盟的冲突已经上升为一场真正的战争,不久之后战争就将全面打响。
Наш конфликт с Альянсом дошел до открытой войны. Никто уже не ищет предлогов, чтобы вступить в бой.
在安戈洛环形山以西,穿过西北部的山脊,是一片荒芜的土地——希利苏斯。很少有人知道,暗夜精灵曾在那里与一个邪恶而诡异的种族进行过一场恶战。邪恶最终被封印了,但是我怀疑它们正在蠢蠢欲动,想要让恐惧卷土重来……
К западу от Кратера УнГоро, за северо-западным гребнем, лежит суровый пустынный край – Силитус. Немногие помнят, что там в древности развернулась война между ночными эльфами и злобной, чужеродной силой. Зло было повержено и заключено в оковы, но мы подозреваем, что сейчас некие силы хотят пробудить этот... невыразимый ужас.
这是一场旷日持久的官司。
Это продолжительное судебное дело.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
大喝一场
踢一场球
赛一场球
游戏一场
喝一场酒
痛哭一场
统一场论
大哭一场
第一场雪
空喜一场
大干一场
捧人一场
大病一场
虚惊一场
春梦一场
大杀一场
狂饮一场
大闹一场
赢一场篮球
落得一场空
空欢喜一场
演出的一场
上一场比赛
统一场理论
受一场虚惊
胜一场得3分
只是一场实验
恍如一场大梦
招来一场横祸
错过一场好戏
仿佛一场噩梦
韦尔统一场论
掀起一场革命
旋量统一场论
富贵一场春梦
下一场及时雨
就要大哭一场
进行下一场面试
竹篮打水一场空
撕破脸大吵一场
开始一场新冒险
竹篮子打水一场空
最好不是白忙一场
友谊不是一场交易
我更期待一场挑战
开始一场追加冒险
爱因斯坦统一场论
竹篮打水,一场空
菜篮打水——一场空
鸡抱鸭蛋——一场空
歌剧演出时删掉一场
统一场论统一场理论
心中预感到一场新的风暴
能麻烦你和我打一场雪仗吗