一块肥肉落到狗嘴里
_
A tender fillet of lamp was snapped up by the jaws of a cur.; (It is a pity) this delicious mouthful of roast lamb should fall into the jaws of such a filthy dog!
yī kuài féi ròu luò dào gǒu zuǐ li
A tender fillet of lamp was snapped up by the jaws of a cur.; (It is a pity) this delicious mouthful of roast lamb should fall into the jaws of such a filthy dog!примеры:
然而我的计划仍以失败告终,因此也有了后见之明,我只能推论是提尔纳丽雅对她施压,严重影响了我们的关系。但我也无法预料穆希塔齐剩下的时间这么少、还会如此愚蠢地浪费掉,哪怕当时希里雅已经是一块到嘴的肥肉。
Теперь, когда все потеряно, я понимаю, что давление на нее в Тир на Лиа крайне негативно сказалось на наших отношениях. Тем более, тогда я не мог предвидеть, что Мюркетаху осталось так мало времени и что нельзя было тратить его столь расточительно, когда он мог взять Цириллу.
пословный:
一块肥肉 | 落到 | 狗嘴 | 嘴里 |
1) попадать, попасть
2) упасть до ..., дойти до ...
|
1) туклипсы (система крепления ноги к педалям велосипеда)
2) рот собаки, собачий рот
|
1) во рту
2) на языке, в устах (говорить)
|