一坨
yītuó
1) куча
2) место
3) кусок
一坨屎 кусок дерьма
ссылки с:
一陀yī tuó
一块、一处。
元.无名氏.争报恩.第四折:「山寨崔嵬,哎!煞强如那一坨惨田地。」
亦作“一陀”。
1) 一处。
2) 犹一起。
примеры:
困得像一坨屎
устал как кусок дерьма
一坨儿面
a lump of flour dough.
头上掉了一坨鸟屎
птица нагадила на голову
别再埋怨金属了,猪猡。金属没问题,你的胳膊才是一坨屎呢。
Харе спихивать вину на бак, мусорок. С ним все в поряде. Это у тебя руки из дерьма.
“没什么不错的,一坨垃圾罢了。”他耸耸肩。“不过活还是干完了。”
«Ничего отличного. Так, говна кусок». Он пожимает плечами. «Зато работает».
不仅可以,而且∗就是∗如此。完完全全就是一坨狗屎。
Может. Еще как. Всё, всё это до капельки — лишь гора говна.
“我不知道……”他轻拍着前额思索着。“就像一坨悲剧的狗屎?”
Не знаю... — он задумчиво стучит по лбу. — На унылый куль с дерьмом?
“然后你开始尖叫,说什么末日要到了,所有人都是一坨屎什么的。”她深深地吸了一口气。
«Потом вы кричали что-то о том, что грядет конец времен и что все вокруг — скоты поганые». Она глубоко вздыхает.
为什么要纠结于一坨死肉?∗你∗的肉身在战斗中幸存了下来,∗你∗的肌肉证明了谁才是强者。还是为生者庆祝吧。
Зачем размышлять о мертвой плоти? ∗Твое∗ тело выжило в битве. ∗Твои∗ мышцы доказали, что они сильнее. Надо радоваться живым и жизни.
是啊,我们暂时不会插手这件事。hdb代表去年的∗坏消息∗。它就是一坨屎,老板。
Да, отложим это дело. От гдб веет просроченными ∗плохими новостями∗. Это полное дерьмо, начальник.
“我不知道……”他轻拍着前额思索着。“就像一坨悲剧的狗屎?站在一个远比你专业的人旁边?”
Не знаю... — он задумчиво стучит по лбу. — На унылый куль с дерьмом? Рядом с которым — некто куда более компетентный.
然后你开始尖叫,说自己是一坨狗屎,为什么会有人让你当警察——说你会炒了自己,但是就连这个都做不到……
Потом вы кричали о том, что дерьма вы кусок засохший, а не человек, и, мол, почему вообще вам позволяют работать в полиции, да вы сами бы себя уволили — но даже этого не можете...
你脸白得像一坨鸟屎。
Бледный ты, как говно овсяное.
飘来飘去的,活像一坨屎在马桶里。
Болтаешься тут, словно говно в проруби
[附录] 这地图就他妈是一坨屎,只找到一些刻在墙上的狮鹫图案。那小白脸教授拖欠我们的钱,靠这张地图显然是收不回来的,还好他现在也已经埋在土里喂虫子了。不过也许驼背山丘底下的墓穴可以去看看?我想我们的教授朋友东奔西跑不可能只是在找一些原始图案而已,一定有什么宝贝。
[дописка]Ни хрена эта карта не стоит. Я только и нашел, что какие-то накарябанные значки с грифонами. Видать, не вернем мы долгов, которых наделал у нас этот франтоватый докторишка. Значит, поделом мы его прикопали. Может, попробовать гробницу на Кривоуховых холмах? Ну не стал бы докторишка терять время на одни дурацкие картинки. Должны же где-то быть сокровища!
彻头彻尾的一坨屎。
Полное дерьмо.
棍上一坨屎。
говно на палке.
像一坨狗屎?
На куль с дерьмом?
这就是一坨树皮嘛!我打赌它连耳朵都没有!
Это же просто деревяшка! Ручаюсь, у него даже не ушей!
那你的字典就是一坨屎。
Тогда полное дерьмо твоя точка зрения.
它...它真的死了吗?我感觉我用来思考的地方现在是一坨风滚草。
Оно... оно правда мертвое? У меня такое ощущение, что в голове вместо думалки перекати-поле катается.