一堆火把
_
Охапка факелов
примеры:
烧一堆火把屋子烘一下
развести огонь и протопить комнату, затопить и нагреть комнату
嘿嘿,我们把一个精灵钉在门上,然后把他丢进火堆里。
Хи-хи-хи, мы эльфа прибили к двери, а потом бросили в костер.
我们在花园里点燃火堆把枯叶烧掉。
We made a bonfire of dead leaves in the garden.
费边断气之后,凶手就把他拖到院子,用木雕当作柴堆,一把火烧了。
Когда убийца закончил, то выволок тело во двор. А после собрал ваши скульптуры в кучу и поджег.
最好是生一堆火。
Best thing would be to build a fire.
他点燃了一堆火,用炙叉叉住一条羊腿。
He lit a fire, spitted a leg of mutton.
你这王八蛋要他妈敢举报我,我会帮你把柴火堆堆好,把你绑在上面烤,看着你的屁眼冒青烟!
Если ты меня выдашь, я постараюсь, чтобы наши костры были рядом. И еще поддувать буду, чтобы у тебя гузно скорее поджарилось!
这座港口,就和柴火堆一样。只要一点火星,火就要止不住了。
Эта гавань словно куча сухих веток. Одна искра, и всё в огне.
把一堆衣服塞入手提箱
натискать груду белья в чемодан
把一堆石头翻滚着挪开
разворотить груду камней
把一堆石头滚动着挪开
разворотить кучу камней
用叉子把一堆干草挑起来
поддеть вилами ворох сена
风把一堆堆的枯叶刮得到处都是。
Ветер мечет груды сухих листьев.
你能做到的。别管理论怎么说,这些不过是一堆火柴盒而已。
Ты сможешь. Забудь о теориях, это всего лишь спичечные коробки.
把一堆好酒都倒进海洋了。真是浪费。
Столько выпивки испорчено. Жалость-то какая.
把一堆错综复杂的规则加以分类整理
Sorting through the jungle of regulations.
似乎有人匆匆忙忙,或不小心把一堆东西撞翻了。
Как будто кто-то был в спешке, или случайно опрокинул вещи.
镇子的西边有一堆火箭车的残骸,那是我们最后一辆火箭车……莉吉特在给它加油的时候有点过于激动了,不过我觉得我似乎不应该把喷嘴直接装在排气装置上。所以说活到老学到老,不是吗?
Сразу за городом, на западе, ты найдешь обломки наших последних реактивных саней... Рикет слегка увлеклась, когда их заправляла. Хотя, наверное, я тоже не без греха: не надо было подносить насадку так близко к выхлопной трубе. Что ж поделать, век живи – век учись!
пословный:
一堆 | 火把 | ||