火把
huǒbǎ
факел
huǒbǎ
факелФакел
Огонечек
Факелы
huǒbǎ
用于夜间照明的东西,有的用竹篾等编成长条,有的在棍棒的一端扎上棉花,蘸上油。huǒbǎ
[torch]∶供夜行照明用的火炬
huǒ bǎ
火炬。用易燃的东西卷成长条形,或在棍棒的一端缠布,蘸油点火,用以照明。
老残游记.第四回:「那强盗抢过之后,打着火把出城。」
huǒ bǎ
torch
CL:把[bǎ]
huǒ bǎ
(夜间行路时照明的东西) torchhuọ̌bǎ
torch1) 火炬的俗称。束状的照明物。顶部燃火,下部为握柄。
2) 指束状的易燃物。
частотность: #15776
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
烧一堆火把屋子烘一下
развести огонь и протопить комнату, затопить и нагреть комнату
点起火把
зажечь факел
舞动手中的火把
wave torches
火把点燃仪式
flamelighting ceremony
火把树给烧焦了
Пламя опалило деревья
丢火把
Метание факела (граната)
手持护魂火把
Факел стража души в руке
带上火把前往西边的拜尔海姆,点燃所有建筑物!狠狠地教训他们。
Вот, возьми факел. Иди в Гибльхейм, на запад, и сожги его ДОТЛА! Это научит их бояться.
我觉得吧,我们应该尽快摧毁这些罐子,省得日后麻烦。我从灰烬龙巢搞来了一些火把,它们燃烧了好几天都没有熄灭!
Осмелюсь предположить, <имя>, что нам следует уничтожить эти ящики прежде, чем Отрекшиеся смогут ими воспользоваться. Я взял на себя смелость принести несколько факелов из Пылающего Гнездовья. Эти штуки горят уже несколько дней!
我不会让你他们的尸体拖回来,我要你拿上这个到墓地里去。如果你找到死难的车队守卫和工人,就用这火把让他们安息吧。
Я не буду просить тебя притащить сюда их тела, но – вот, возьми этот факел и отправляйся вглубь кладбища. Когда наткнешься на останки охранников и погонщиков, сожги их с помощью факела.
在巫妖王的领地上,死者随时可能重新站起来攻击我们。带上这根火把——你要进行净化仪式,让逝者安息。
Видишь ли, в землях Короля-лича мертвецов очень легко превратить в оружие. Возьми этот факел и сделай все возможное, чтобы этого не произошло.
我绝对不允许这样的事情发生!虽然不能好好地安葬他们,但也绝对不能让那些魔鬼夺走他们的灵魂!带上这个火把到正东边的战场去。烧掉你看到的每一具遗体!我们不能让他们利用这些遗体来进行任何邪恶的仪式。
Я этого не потерплю! Даже если мы и не можем как следует похоронить павших, эти твари не получат их души! Возьми этот факел, отправляйся на поле боя, это прямо к востоку отсюда, и сожги там все трупы, какие только увидишь. Пусть ничего не останется для их грязных ритуалов.
拿上这根火把,将他们的营地夷为平地吧!你可以在我的农场略北一些的地方找到恐角岗哨。你不可能看不到,真的,因为恐怖图腾在那里竖着许多非常华丽的图腾,以此表明他们对图腾的喜爱。
Возьми факел и сожги их лагерь! Застава Дикого Рога стоит близ дороги, к северу от моей фермы. Ты его не пропустишь, сразу увидишь. Таурены из Зловещего Тотема постарались, чтобы все знали об их присутствии – понатыкали всюду свои тотемы, их только слепой не заметит!
我现在担心的是那些熊崽的安危。大火把小家伙们赶上了树,可它们下不来了。我们得把小熊们安全救下地!
Но я тревожусь за медвежат. Пожар загоняет малышей на деревья, а спуститься сами они не в состоянии. Мы должны вернуть их обратно на землю!
<高弗雷递给你一束火把。>
<Годфри протягивает вам охапку факелов.>
用这些火把,我们要把焚木村烧成平地,只留下灰烬,让敌人无处藏身。
Эти факелы спалят деревню Погребальных Костров дотла. Пусть противник прячется в кучках пепла.
火把已经准备好了。把它插在码头的尽头,对可能出现的一切情况做好准备吧。
Факел готов. Установи его в конце доков и готовься к сражению со всем, что на тебя полезет.
我确信你肯定有火把或别的什么,放火点了他们的武器架,我的<class>朋友。
Наверняка у тебя есть что-то, чтобы разжечь огонь. Предай их оружейные стойки огню, мой друг-<класс>.
我确信你肯定有火把或别的什么,烧了他们的武器架。
Наверняка у тебя есть факел или что-то в этом роде. Сожги их оружейные стойки.
拿上这支幽灵火把,点燃先祖之地里的那些仪式柴堆。
Вот, возьми факел духов и зажги от него церемониальные костры в Землях Предков.
幽灵火把的火焰可以平息灵魂们的躁动,使他们免遭虚空的吞噬。
Пламя, зажженное от факела духов, умиротворит беспокойных духов, которых тянет к себе Пустота.
请你到附近的火堆里点根火把来灼烧她的伤口。
Можешь принести горящую головню из костра и прижечь раны?
拿着这根火把,去火化村民的尸体吧。
Возьми этот факел и подожги трупы жителей деревни.
火把散发的香气可以净化这片土地和四周的空气。
Дым от факела заодно очистит землю и воздух вокруг.
西边山上的昆森猢狲们已经点燃火把喊起号子,准备行动了。根据目前的情况来看,他们马上就要发动攻击了。
В последнее время хозены Куньцзэнь, обитающие в горах на западе, начали жечь костры и голосить свои жуткие песни. Судя по моим наблюдениям, это означает, что они собираются в очередной набег.
给,拿上这个火把,∗咳嗽∗替我完成剩下的事:到西边焚烧我亡故的兄弟姐妹们的尸体吧。
Вот, возьми этот факел ∗кашляет∗. Сделай то, на что у меня не хватило мужества: сожги трупы моих соплеменников на поле боя к западу отсюда.
带上这个火把,去超度你所找到的干尸遗骸。
Возьми этот факел и сожги все мумифицированные останки, какие найдешь.
野牛人迷雾萨满的魔力都源于他的火把。拿走他的火把,他就没辙了。
Сила туманного шамана яунголов в его факеле. Отбери факел, и он уже ничего не сможет сделать.
哦,对了,带上这个火把。你在路上会穿过他们的市场,那是他们拍卖奴隶的地方。
И возьми этот факел. Ты будешь проходить мимо рынка, где они сбывают рабов на аукционе.
但他们拿走了我的东西!那些骗人的,肮脏的老……嗯哼。你可不可以拿上这个火把,然后……把他们的财物烧掉?我谢谢你了。
Но они забрали мои пожитки! Эти грязные мерз... кхм... Ты можешь взять факел и... пожечь ихние шмотки? Буду весьма благодарен.
在你点亮火把之后,我之前的力量已经回来了。我能够为这些粉尘施法,让你安全穿过凯瓦克斯的巫毒法术。
Когда ты <зажег/зажгла> факелы, силы вернулись ко мне. Я зачарую этот порошок, чтобы ты <пробился/пробилась> через вуду Келвакса.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
丢火把
投掷火把
神圣火把
烧灼火把
超热火把
明亮火把
韶天火把
竞争火把
魔化火把
炽燃火把
松明火把
持有火把
烧天火把
疾翼火把
卫戍火把
一堆火把
幽灵火把
军团火把
点起火把
炽烈的火把
老旧的火把
悟道者火把
一丛火把莓
戈斯的火把
白毛火把花
深红火把花
节日的火把
基罗的火把
夺日者火把
金江火把花
藤状火把花
炮手的火把
秀丽火把花
狗头人火把
影踪派火把
奥金尼火把
沧江火把花
十字军的火把
投掷炽燃火把
炽焰赎罪火把
深渊之光火把
枯骨地牢火把
烧了一半的火把
涂了沥青的火把
略微冒烟的火把
纳耳逊氏火把莲
女妖之啸号火把
莎拉达希尔火把
长毛藤状火把花
细花秀丽火把花
熊熊燃烧的火把
雷诺的魔法火把
迷雾萨满的火把
被丢弃的护魂火把