一大堆东西
_
уйма вещей
в русских словах:
стирка
у меня сегодня большая стирка - 今天我有一大堆东西要洗
примеры:
今天我有一大堆东西要洗
у меня сегодня большая стирка
有这一大堆东西,够狂欢一整个周末了。
Вот бы взять все это и круто оттянуться на выходных.
何必客气。我永远为你准备好一大堆好东西。
Могли бы даже не спрашивать. Я для вас всегда приберегаю самую чистую.
<索里奥斯馆长从一大堆文件中翻找东西。>
∗Смотритель Ториус начинает заполнять огромный документ∗
你或许能在这一大堆垃圾里找到有用的东西。或者它真的就只是一大堆垃圾。
Среди этого хлама может быть что-то ценное. Ну или же это просто хлам.
找到一堆好东西。
Да тут целая куча добра.
主要是音乐方面的东西。就像这台录音机,但要更大一些,那还有一堆呢。
В основном музыкальных. Вроде этого магнитофона, только больше. И там этого добра целые горы.
啊啊啊!这东西简直就是一堆垃圾啊!
Фу! Ну и мешанина!
这里有一堆乱七八糟的东西。
Всякая ерунда.
考瓦斯还需要一大堆别的东西,但是让她多等等也没什么坏处。你觉得呢?
Корвас-с запрос-сила целую кучу вс-сего, но, думаю, ей не помешает поучиться терпению. Как ты с-считаешь?
没想到脑控机器人居然能吃东西。于是我塞了一大堆“公平正义”到它肚子里。
Как выяснилось, робомозги тоже способны употреблять пищу. И мне пришлось скормить ему здоровую порцию правосудия.
“而且我们还有一大堆案子要处理,警督,”她笑着说道。“成堆的东西等着我们去处理。像小山一样。”
А еще у нас очень много нераскрытых дел, лейтенант, — произносит она с улыбкой. — Целые кучи. Я бы даже сказала, горы.
没什么好担心的。有一堆东西要微调。
Ничего страшного. Мне есть чем заняться.
他之前占卜,说有邪恶的东西在艾崔克的肠子里筑了巢,然后叫艾崔克吃下一大堆花椒树浆果。
Он поворожил и сказал, мол, у Эдрика кишки плохо уложены, и велел есть рябину.
当然没有。汤姆,我们帮你做过一大堆测试了。我们找到红血球、白血球、血小板,就这些正常的东西。
Абсолютно исключено. Том, мы делали эти твои тесты. Много раз. Нашли красные кровяные тельца, белые, тромбоциты. Ничего необычного.
好了。我们两个把这堆东西清一清怎么样?
Ну что, давай-ка теперь тут приберемся.
这里有各种装置和一堆乱七八糟的东西。
Здесь куча всякой техники и подобного дерьма.
如果没有这一堆.....东西,我会比较开心。
Мне бы хотелось, чтобы всего этого было как можно меньше.
罗蒂有一堆工作要做。她一定有东西可以拜托你。
У Рауди куча всяких разных проектов. Наверняка и для тебя что-нибудь найдется.
想成为镇上最耀眼的明星?带上一堆好东西吧!
Стань большим человеком, купи круг доброго сыра!
在粘土地上的一堆棉草中间露着一件黑色的东西。
На кочке, поросшей болотной травой, лежало что-то темное.
似乎有人匆匆忙忙,或不小心把一堆东西撞翻了。
Как будто кто-то был в спешке, или случайно опрокинул вещи.
你是要买东西,还是只是有一堆问题要问,浪费我时间?
Хочешь что-то купить или просто собираешься донимать меня своими бесполезными вопросами?
真是一堆漂亮的东西…可惜对我们来说都没用。
Красивые вещи, но в расследовании они нам не помогут.
萨拉纳尔给了我们第一份清单,列出了召唤战马的必要物品。我已经安排了一大堆任务,以便取得这些东西。
Саланар составил список компонентов, которые понадобятся ему в начале работы. Мы уже подготовились к выполнению заданий, чтобы достать все необходимое.
在北边的熔岩边上,有一堆堆的暗色泥土。我需要这东西。
К северу отсюда, там, где кончается застывшая лава, лежат кучи темной грязи. Она мне нужна.
他们闯进我们的农场,抢走我们的东西,只留下一堆烂摊子。
Они приходят сюда, отнимают наше добро, все разоряют.
那公司的执行长很会发明东西……想出一堆核能产品。
Ее президент был каким-то изобретателем… придумывал самые разные ядерные игрушки.
一堆烦人的东西,如果你要问我的话。他们只会打断我的工作。
Только и делают, что отвлекают. Мешают мне заниматься работой.
找些东西堆起来,垫着从窗口翻出去,然后一直走到广场。
Подставь ящик, чтобы выбраться через окно, и иди на площадь.
危险?人才危险。那东西根本是小儿科。只是一堆陷阱和生物而已。
Опасен? Опасны люди. А это просто жалкие твари и ловушки.
厨师把一堆似乎是红色衣服的东西堆在壁炉里。这堆东西烧了起来。
Кухарка собирает в кучу что-то, что похоже на красную одежду, и кидает в очаг. Она загорается.
后来我去了拍卖行,看到一堆穿着华服的混账买了我父亲的剑、我已过世的母亲的面具、我兄弟的马具。霍斯特靠卖我们家的东西赚了一大笔钱。
Потом я был на аукционе. Смотрел, как какие-то надушенные пезды забирают саблю моего отца. Портрет покойной матери. Сбрую коня моего брата. О, Хорст славно нажился на наших реликвиях.
我以为你掉下去就回不来了,何况下面还有那一堆东西等着你。
Я не думал, что ты переживешь падение с такой высоты, и уж тем более, что тебя не прикончат те твари внизу.
你有东西要给我吗?比如说曾经由一个老尸鬼保管的一堆卡带?
Ну, есть что-нибудь? Может, полный карман записей, принадлежащих старому гулю?
当然,这里的东西都供您用。堆了一堆废物,但说不定当中还有些有用。
Да, можете брать, что хотите. У нас тут полно всякого хлама может, что-нибудь полезное найдется.
试着把东西堆起来。 按副扳机把东西抓起来,然后再按一下它,就可以把东西轻轻放下来。
Попробуй сложить в кучу несколько вещей. Возьми предмет вторым рычагом и нажми еще раз, чтобы положить его.
那些兽人果真喜欢把东西堆在同一个地方。那让我想到了个主意……
Орки обожают сваливать свое добро в одну кучу. Что и навело меня на одну неплохую мысль...
三公尺高又一堆肌肉,感觉所有东西对死亡爪来说都只是玩具。
Три метра мышц и злости. Рядом с когтями смерти все остальные так, детский лепет.
虽然说……那个宫廷法师做各种实验。他还有一堆稀奇古怪的东西。
Хотя... придворный волшебник любит экспериментировать. И я знаю, что у него есть множество странных предметов.
在一堆破旧的厨房用毛巾里,你注意到了不寻常的东西——一条牛仔裤?
Ты замечаешь что-то среди груды рваных кухонных полотенец. Джинсы?
我一直都不懂,为什么战前的老法院都有一堆竞技比赛的东西丢在那里……
Ой, я всегда пыталась понять, почему в довоенных зданиях суда валяется гладиаторское снаряжение...
你居然有办法把一堆联邦里的破铜烂铁打造成如此精密的东西,真是厉害。
Просто потрясающе, что вы намерены собрать нечто настолько сложное из разрозненных ошметков Содружества.
她瞥了一眼附近甲板上正在燃烧的一堆灰烬,里面有一些东西,那是烧焦的骨头碎片。
Она бросает взгляд на кучку пепла на палубе. Из нее что-то торчит – похоже на обгорелую кость.
~吱吱!~ 这扇门背后一定有很多奇妙的东西!要我说,一定有人对地上的那一堆堆东西做了什么!
~Пиии!~ За этой дверью явно что-то происходит! Кстати, на полу не помешало бы прибраться...
你试图逃跑,但是有东西在跟踪你。你边跑,那东西紧跟着你。你碰到一堆...一堆白骨,这时你意识到这就是你的宿命。
Вы пытались найти выход. Но что-то за вами охотилось. Вы бежали. Оно преследовало. Вы наткнулись... на гору костей. Тогда вы и поняли, что выхода нет.
哼,我不懂这有什么了不起……谁都能随便写一堆东西然后自称“文艺作品”啊。
Пф-ф. Ну и чего такого-то?.. Любой дурак может написать какой-нибудь бред и обозвать его "произведением искусства".
嗯,我知道你在想什么,我还能依赖我的剑、魔法、潜行术那一堆东西吗?可以……可以……或者你可以用……
Я знаю, что ты думаешь. А могу ли я тут положиться на мой меч, заклятья и прочий бред? Само собой. Или... ты можешь использовать...
某种更大的东西——一个文件夹!这是个蓝色的塑料文件夹,上面挂着一堆湿漉漉的纸。看上去受损严重,但你还是能从中辨认出表格和记录。这些源自某个∗男人∗的笔迹……
И правда — планшет! Синий пластиковый планшет, с которого свисает кипа промокшей бумаги. Листы сильно повреждены, но кое-какие заметки и строчки официальных формуляров можно разобрать. Почерк ∗мужской∗...
但是呢,在进入废墟之前,我可没有想过门里会冲出什么东西来。你看,一大堆魔像涌了出来,在废墟里杀气腾腾地乱窜。如果我们要进去的话,就得先找人把它们清理掉!
Однако вот чего я совершенно не предполагал, так это того, что из руин что-то может выйти наружу. А теперь здесь разгуливает целая толпа големов. Кто-то должен очистить от них долину, если мы собираемся продолжать исследования.
我还不想认他咧。一开始说得比唱得还好听:要卖史凯利格群岛的蜂蜜酒,多带几桶,会赚大钱。我就把酒带来了,然后呢?就开始扯什么仓储成本啦,净利率啦,一堆我不懂的东西。
Зять, не зять... Один хрен. Сперва подлизывался: "Привези меда со Скеллиге, оба разбогатеем". А как я расстарался, так все больше про непредвиденные обстоятельства, стоимость хранения и всякие нетты-брутты.
比较麻烦的一点是,想让这东西动起来,你需要一堆火药。在城墙外面的营地里应该能找到一些。
Правда, для этого тебе понадобится много пороха – а вот с этим уже будут сложности. Но его наверняка навалом в лагере под стенами.
这个地方虽然被一堆邪恶的东西给占据了,但是我确定能找到宝物,绝对不会空手而归。
Пусть тут полно мерзких тварей, я уверен, мы сможем отыскать здесь достаточно сокровищ.
这件东西花了他工资的一大半。
На эту вещь потрачена большая часть его зарплаты.
“或者只是存放着一堆旧杂物……和灰尘的地方吧。杂物和灰尘。”他用手指在柜台上摸了摸,检查着脏东西。
«Или скучная кладовка, полная старого хлама... и пыли. Хлама и пыли». Он проводит пальцем по стойке, проверяя ее на наличие последней.
又是那种缺一堆零件的保护者。听附近几间厂房说,他们也一直收到同样的东西。看来有人闯了大祸。蛮奇怪的,直接把保护者丢在这里,应该比送回去装上手臂还便宜吧。
Опять пришли протектроны без конечностей. Говорят, на другие свалки, что неподалеку, они тоже поступают. Кто-то допустил БОЛЬШУЮ ошибку. Неужели их дешевле списать, чем отправить обратно и прикрепить к ним руки.
你可以依稀听见东部丘陵的顶部传来丁丁当当的声音,还可以看见从一大堆篝火上升起的浓烟。
Со стороны восточных предгорий доносятся звуки работы и к небу поднимается дым от больших костров.
我们制造的僵尸附着最黑暗的魔精。你可以到西边找到一大堆僵尸,给我弄点魔精来,行吗?
Мы придавали зомби сил с помощью темнейшего настоя. Пойдешь на запад, найдешь там зомби и принесешь мне этот настой, идет?
пословный:
一大堆 | 东西 | ||
большая куча, очень много
|
1) восток и запад
2) с востока на запад
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
2) существо, тварь
3) бран. дрянь, сволочь, гад
|