一天也不差
_
to a day
примеры:
一三五七八十腊,三十一天永不差
в январе, марте, мае, июле, августе, октябре и декабре всегда 31 день
差不多该去外面毁掉某个人的特别的一天了吧?
Тебе разве не нужно пойти разрушить чей-то прекрасный денек?
好了好了,我再喝一点就回去了…优律也差不多该买完东西了。
Ладно, ладно! Допью и сразу домой. Жёнушка уже, вероятно, сходила за покупками.
人一天也离不开水
Человеку ни одного дня не обойтись без воды
今天一点儿也不热。
Сегодня ничуть не жарко.
不,我……我喜欢这个名字。这名字跟了我这么久,也差不多是我的一部分了。你懂吧?
Нет. Это имя... мне нравится. Когда долго носишь какую-то вещь, к ней привыкаешь.
我们笑着谈论此则故事, 但对人类来说, 情形也差不多一样。
We laugh over this tale, but it’s becoming almost as true of people.
一天也不愿意同…共事
и дня не хотеть сотрудничать
我看到她走进森林了!还有另一个女人陪着她!那时天差不多快亮了—我走到外面去尿尿。
А я видел, как она в лес пошла! С какой-то другой тетей! Я тогда вышел за хату, чтобы сенник не мочить. Уже почти светло было.
你们俩不对付也不是一天两天了。
Вы не первый день не ладите.
说简单也简单,说不简单也不简单。往上面去一路上都有能量传导器。就跟这儿的这个差不多!没错,差不多。
Это одновременно и просто, и нет. Вдоль всего пути наверх тянутся силовые провода. Точно такие, как этот справа! Я знаю, что говорю.
让我分批付罚金好了,猎魔人都很长命,我总有一天能付清的——到下个世纪末应该差不多吧。
Позволь мне платить в рассрочку. Ведьмаки живут долго, может, под конец следующего века я все и выплачу.
пословный:
一天 | 也 | 不差 | |
1) один день
2) целый день, полный день, весь день
3) [в] один [и тот же] день
4) [если] однажды; [если] в один прекрасный день
5) всё небо
|
1) bùchā быть одинаковым (похожим), не отличаться
2) bùchà неплохо
3) bùchà не не хватать
|