一寸金
yīcùnjīn
один цунь золота (обр. о крайне ценном, наиболее дорогом)
比喻极可宝贵。
в русских словах:
время - деньги
时间是金, 时间就是金钱; 一寸光阴一寸金, 一刻千金
примеры:
一寸光阴一寸金。
An inch of time is an inch of gold.; Time is money.
[直义] 时间可以产生金钱, 而金钱买不到时间.
[参考译文] 一寸光阴一寸金, 寸金难买寸光阴.
[参考译文] 一寸光阴一寸金, 寸金难买寸光阴.
время деньгн даёт а на деньги время не купишь
[直义] 时间比黄金宝贵.
[参考译文] 一寸光阴一寸金; 寸金难买寸光阴; 时间就是金钱.
[参考译文] 一寸光阴一寸金; 寸金难买寸光阴; 时间就是金钱.
пора да время дороже золота
一寸光阴户寸金
посл. вершок времени ― это вершок золота
пословный:
一寸 | 寸金 | ||
1) один цунь (ср.: дюйм, вершок)
2) перен. сердце (которое по древнему поверью занимает место в один вершок)
3) вершковый, маленький, незначительный 4) один лишь, только [лишь]; голый, чистый, самый
5) шанхайский диал. один юань
|
1. 约一寸长或一寸宽的小块。 水浒传·第三回: “再要十斤寸金软骨, 也要细细地剁做臊子。 ”
2. 一块金子。 比喻价值昂贵。 如: “台北市的地价一再飙涨, 已到达寸土寸金的地步。 ”
|