一己私欲
yījǐ sīyù
свои собственные желания; личные аппетиты; свои частные устремления
примеры:
当然,奈辛瓦里那帮卑贱的猎人也看上了这里,想从那些巨蚌中得到大粒的珍珠。必须阻止他们!必须好好给那些为了一己私欲就危害珍稀物种的家伙们上一课。
Конечно, прихвостни Эрнестуэя занялись там культивированием жемчуга. Их нужно остановить! Тем, кто покушается на жизнь целого вида, нужно преподать урок.
哼。为了一己私欲,玷污仙人智慧。
Хм... Вы хотите запятнать кровью мудрость Адептов ради собственной наживы?
有段时间他很老实,但那已经过去了。现在他把我的赠予用于一己私欲,我对他已经忍无可忍了。
Какое-то время он был мне полезен, но это время подошло к концу. Он использует мои дары для развлечения, но я не потерплю, чтобы он развлекал кого-либо кроме меня.
那现在该清醒点了,这个责任可非同一般。不是往常的普通差事,也不是为了一己私欲,更不是像你那种无知的头脑所理解的那样。
Значит, пора поумнеть. Эта ответственность не подходит тем, кто слишком слаб, себялюбив или, как в твоем случае, невежественен.
我们不能为了一己私利无视他的痛苦。留着这块石头将会是个可怕的错误。
Этот человек пострадал за нас, нельзя его бросать. Оставить камень себе было бы страшной ошибкой.
你总有时间去遵循最佳实践。一旦有人为了一己私利而∗抄捷径∗,天知道那个人会做出什么别的事情?
На передовые методы всегда есть время. Если кто-то по требованию момента начинает ∗срезать углы∗, кто знает, на что он еще способен?
пословный:
一己 | 己私 | 私欲 | |