一拖再拖
yì tuō zài tuō
постоянно откладывать; все тянут и тянут (с решением проблемы, выполнением чего-либо), тянется и тянется
примеры:
别再拖拖拉拉了!
Не тряси ногой!
别再拖拖拉拉的。你有话要说?快说。
Ну ладно, хватит. Есть что сказать? Говори.
我还在等发信器,不要再拖拖拉拉的了。
Я все жду передатчика. Ты что-то не торопишься.
来吧,姐妹们,别再拖拖拉拉。万事俱备,可以开始了。
Нечего канителиться! Стол накрыт, в котле клокочет.
пословный:
一 | 拖 | 再 | 拖 |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) тянуть, тащить; техн. тяга
2) волочить (за собой); свисать
3) откладывать, оттягивать; медлить
4) отнимать (что-л.); лишать (чего-л.); захватывать 5) ослабить (что-л. туго натянутое); делать свободнее; растрепать
6) мыть (волочащими движениями)
|
I наречие
1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно
2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже 3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)
II гл.
повторяться, возобновляться, возвращаться
III словообр.
префикс повторного действия, соответствующий приставкам: пере-, ре-, воз-, вос-, диа-
|
1) тянуть, тащить; техн. тяга
2) волочить (за собой); свисать
3) откладывать, оттягивать; медлить
4) отнимать (что-л.); лишать (чего-л.); захватывать 5) ослабить (что-л. туго натянутое); делать свободнее; растрепать
6) мыть (волочащими движениями)
|