一斤半
_
750 гр., полтора цзиня, полтора кит. фунта
примеры:
反正一样; 半斤八两
Что в лоб, что по лбу
反正一样,半斤八两
что в лоб, что по лбу
反正一样, 半斤八两
Что в лоб, что по лбу
完全一样; 反正一样; 半斤八两
что в лоб, что по лбу
大鱼重二公斤, 而小鱼则轻一半
Большая рыба весила 2 килограмма, а маленькая вдвое легче
如果普及工作永远停留在一个水平上,那么教育者和被教育者岂不都是半斤八两?
If popularization remains at the same level for ever, won’t the educators and those being educated be six of one and half a dozen of the other?
[直义] 对着脑门和照着脑门打是一回事.
[释义] 反正一样; 没有任何区别; 反睚一样, 半斤八两.
[例句] - Трудовое обучение мы не будем вводить. В нашей школе мы вводим труд. Производительный труд, а не уроки труда. - Позвольте, а разве это не одно и то же? Что в лоб, что по лбу. "我们不开劳动教育课. 在我们
[释义] 反正一样; 没有任何区别; 反睚一样, 半斤八两.
[例句] - Трудовое обучение мы не будем вводить. В нашей школе мы вводим труд. Производительный труд, а не уроки труда. - Позвольте, а разве это не одно и то же? Что в лоб, что по лбу. "我们不开劳动教育课. 在我们
что в лоб что по лбу
[直义] 正面不行, 就从侧面.
[释义] 这样不行, 就换一种方式: 结果是一样的; 这样或那样都行; 怎么弄都行.
[比较] Что в лоб, что по лбу. 反正一样.
[参考译文] 反正一样; 反正一样, 半斤八两.
[例句] - Вот, вот! - Опёнкин заёрзал на тяжело скрипнувшем под ним стуле. - Я же говорю, что-нибудь да придумайте. Не в лоб, т
[释义] 这样不行, 就换一种方式: 结果是一样的; 这样或那样都行; 怎么弄都行.
[比较] Что в лоб, что по лбу. 反正一样.
[参考译文] 反正一样; 反正一样, 半斤八两.
[例句] - Вот, вот! - Опёнкин заёрзал на тяжело скрипнувшем под ним стуле. - Я же говорю, что-нибудь да придумайте. Не в лоб, т
не в лоб так по лбу
[直义] 两只靴子是一对.
[释义] 一个配得上另一个(就某些负面性质而言); 谁也不比谁强.
[参考译文] 半斤八两; 一路货色.
[例句] - Как мой, как мой! Два сапога - пара. - Все они такие, мужчины, ольга Петровна, - тоном большой житейской умудрённости произнесла Женечка. "我的怎么样, 我的怎么样!一路货色.""所有的男人都是这样的, 奥
[释义] 一个配得上另一个(就某些负面性质而言); 谁也不比谁强.
[参考译文] 半斤八两; 一路货色.
[例句] - Как мой, как мой! Два сапога - пара. - Все они такие, мужчины, ольга Петровна, - тоном большой житейской умудрённости произнесла Женечка. "我的怎么样, 我的怎么样!一路货色.""所有的男人都是这样的, 奥
два сапога пара
пословный:
一斤 | 半 | ||
1) половина; полу-; пол-
2) немного; не полностью
|